Не очень-то умелый стрелок засел впереди: пуля свистит рядом, .
п549
Здесь какая-то непролазная чаща! Ободравшись в кровь о колючие кусты (вычтите 1 из
п550
К счастью, вам удается добраться до развилки незамеченным. Свернув в другой коридор, вы . Теперь вы точно знаете, что подземные коридоры обыскиваются пиратами.
п551
Сначала вы пытаетесь придерживаться прежнего направления, но это трудно: то приходится огибать поваленное дерево, то обходить крошечное лесное озерко, то ломиться сквозь густой подлесок... А потом уже поздно — лес подхватил и закружил вас, заставил .
п552
И вновь вы оказываетесь перед прежним выбором: идти или свернуть ?
п553
Барон в растерянности.
«Обвинить рыцаря — дело нешуточное. Однако... клятва Небесным Мечом...»
Внезапно от двери раздается гулкий голос:
«Сэр Майор имеет право доказать свое благородное происхождение с оружием в руках!»
Вы оборачиваетесь. Задевая рогатым шлемом высокую притолоку, на пороге стоит мрачный верзила в кожаной куртке, расшитой круглыми металлическими бляхами. Похоже, он слышал весь разговор и теперь готов влезть не в свое дело.
«Я, Эйнар Черный Щит, могу оказать сэру Майору услугу и встать против него в честном поединке. Если рыцарь выйдет из боя победителем — значит, он был жертвой клеветы!»
«Суд Божий мечом? — оживляется барон. — Прекрасно, сэр Эйнар, благодарю тебя... Слышишь, сэр Майор? Согласен ты с этим решением?»
? Или наотрез с этим двурогим буйволом?
п554
Чудовищные клыки сминают и перемалывают вас. Какая ужасная смерть!
п555
Секунду поколебавшись, вы храбро откусываете кусочек... затем еще и еще... Вкус необычен, но так приятен, что вы и не замечаете, как съедаете все целиком. И тут же чувствуете, что голод пропал, да и усталость как рукой сняло (
Жаль, что нельзя достать еще несколько таких плодов. На всякий случай трогаете нижние ветви ближайшего дерева, но они такие хрупкие, что ломаются в пальцах.
Клуша раздраженно напоминает, что преступник Бронсон на дереве не сидит... Она права, вам .
п556
Комната пуста, в ней нет даже мебели. По толстому слою пыли на полу видно, что не были здесь давно. Бежали, вероятно, от ужасов войны... Лишь валяется на высоком подоконнике предмет, напоминающий теннисную ракетку, — инвентарь для какой-нибудь игры, забытый при эвакуации. А рядом на полу — аккуратно свернутый моток тонкой оранжевой веревки. Она выглядит какой-то несерьезной (тоже, наверное, для игры). Впрочем, на разрыв веревка оказывается прочной и, вероятно, сможет выдержать солидную тяжесть.
Если хотите, возьмите ракетку и моток с собой. Больше в комнате делать нечего, и вы ее покидаете. или ?
п557
Рыцарь не преследует вас и вскоре остается за поворотом дороги. Вы замедляете ход, но продолжаете идти дальше — судя по солнцу, .
п558
Вы отходите не так уж далеко — и видите, что коридор перед вами раздваивается. Куда вы пойдете: или ?
п559
Запас кислорода в баллончике невелик, его в обрез хватает, чтобы добраться .
п560
Вы удачно проскакиваете опасную зону меж двумя пулеметными очередями — и вдруг видите, что прямо перед вами по мостовой растекаются клубы густого багрового дыма. !
п561
Тропинка вьется меж деревьев — и выводит вас на маленькую круглую .
п562
п563
Липкая белая веревка обвивает ваши предплечья и локти, прижав их к телу, а вторая петля перехватывает горло. В глазах темнеет, вы теряете сознание...
Придя в себя, обнаруживаете, что крепко связаны по рукам и ногам. Поднимаете глаза, ожидая увидеть над собой чудовище, готовое поужинать... Вам отвечает взгляд смеющихся карих глаз. Вы вспоминаете лицо на экране в кабинете шефа — и выдаете монолог, какого сами от себя не ожидали.
Мэри Коуфорд выслушивает всё с улыбкой и, тряхнув каштановой стрижкой, отвечает:
«Ох, майор, ну и манеры у вас... Кстати, я охотилась по способу местных пауков. Тут один шестилапый симпатяга вздумал кидать в меня петли... от него в наследство эти веревочки мне и достались... Ну-ну, майор, лежите смирно. Я не паук, не ем старых знакомых. Просто оставлю вас тут. Будем надеяться, что найдут вас не хищники, а здешние стрекозы. Они, по слухам, гуманные или добрые. Или муравьи сюда забредут, они человечину вроде не едят».
Мэри небрежно заглядывает в ваш рюкзак, а затем ставит его на траву рядом с вами.
«Ладно, не будем разменивать крупное дело на мелкие кражи. Всего доброго, майор! И не гоняйтесь за моей дичью!»
Она удаляется легкой походкой, изнемогать от бессильной ярости.
п564