— Может, ты заткнешься, вернешься в постель и подождешь, — он подчеркнул это сочным шлепком по выпуклой попке. Шлепок был игривым, но увесистым. Когда она удирала в спальню, сквозь сорочку проступала красная отметина его ладони на ее ягодице. Линч покачал головой и пригладил пальцами свои рыжие волосы.
— Я исчезаю, поэтому не могу взять с собой глупых проституток, а это уже удар по мне. — Он сделал большой глоток виски и запил пивом прямо из бутылки. — Это еще одна причина, по которой я хочу побыстрее избавиться от этого Регалбуто. Поэтому дай задание своей полиции.
Линч сидел, откинувшись на спинку дивана, и сжимал колени.
— Сделаю все, что ты сказал, Рэй, но Фондетта действительно рассердится на меня. — Дейл пытался говорить внушительно, но выходило виновато.
Линч посмотрел на него так, что, казалось, пригвоздил к спинке дивана.
— А если не сделаешь, Тим, то на тебя рассержусь я. А я плачу больше Фондетты. И собираюсь платить долго. А Фондетта нет. В этом городе он — вчерашний день. И только один он об этом не знает.
— Может быть. Но у него пока есть крепкие ребята.
— Нету. Все они давно навострили от него лыжи. Думаешь, братья Фиоре позволят ему уступить мне их территорию? В любой момент они пошлют его к черту и начнут отвоевывать ее назад.
Лицо Дейла помрачнело.
— Тогда впереди ничего хорошего нет, Рэй. Фиоре — самая злобная банда из всех, что я видел, а видел я немало. Если вы вступите в драку друг с другом, то по городу потечет кровь, и много крови.
Линч рыгнул, улыбнулся и сделал второй глоток.
— По мне, так пусть этот город хоть потонет в крови, — сказал он жутко мягким тоном. — Пока он со мной — он мой. Когда нет, пусть катится к черту. Тот, кто встанет на моем пути, будет сметен с лица земли, или уйдет в нее.
Когда он произносил эти слова, глаза его неотрывно смотрели на Дейла. Тот заторопился. Колени задрожали.
— О'кей, Рэй. Я позабочусь об этом.
— Думаю, что ты справишься, — сказал Линч.
Почти в то самое время, как Дейл поспешил из отеля выполнять указания Линча, у Руссо состоялся еще один разговор с Сальваторе Фиоре. Предметом его явилось пиво и крепкие напитки.
— Я говорю, — пояснил Руссо, — о настоящих напитках. Не помои, не самогон. Я говорю о том, что торговать нам надо на треть дешевле, чем у всех, как в своих забегаловках, так и в других, в твоем подконтрольном районе. Заведения Линча зашевелятся. Ради того, чтобы захватить рынок сбыта у Линча, эту треть ты сможешь себе позволить. Все начнут покупать у тебя. Заманчиво?
— Конечно, заманчиво, — осторожно сказал старший Фиоре. — Мне вот только интересно знать, где ты достанешь такую уйму пойла. И как получится, что их можно продавать на треть дешевле.
— Это мой вопрос. Твоя проблема — Линч, когда он поймет, что остался без покупателей.
— Линча я готов взять на себя. К этому я уже готов с месяц. Единственное, что меня беспокоит — это Фондетта и Дейл.
— Это уже мой вопрос, — спокойно сказал Руссо.
Он оставил свалку и направился побеседовать с Мюрреем Джекобсом. Резиденция Джекобса была под кондитерской лавкой, которую держали его родители при жизни. Он так там и остался жить. Здесь, за большим кухонным столом, выпив по паре пива, он и выслушал все, что собирался ему сказать Руссо.
Основным занятием Джекобса было снабжение воров и бандитов и обеспечение защитой предпринимателей и союзов. Его группа была известна как Еврейская шайка. По сравнению с Линчем, она была невелика и не такая спаянная, как у Фиоре. Но в нее входили наиболее стойкие и самые злобные парни города. Парни, вроде Хайма Рубина, проводившие собственные небольшие операции, но откликавшиеся на первый его зов. Джекобс недавно занялся забегаловками. Пока у него их было только шесть, но он собирался открыть еще несколько.
— Это весьма выгодно, почему не согласиться, — объяснил он Руссо.
Тот кивнул.
— Это я и хотел услышать. — Он старался помогать заведениям Джекобса.
У Мюррея Джекобса было прямолинейное мышление. Он не тратил времени на сомнения.
— Если на одну треть дешевле, то покупаю пойло у тебя. Нужно быть бараном, чтобы не согласиться на это. Если это приличное пойло. — Он не спрашивал, как Руссо достанет напитки, его это не волновало. Его интересовало только, выгодно ли это для его бизнеса.
— Пойло будет такое, какое ты получаешь сейчас, — пообещал Руссо. — Только сейчас тебя снабжает Линч. Ему будет не по вкусу твой уход.
— Не очень-то я его боюсь, — небрежно бросил Джекобс.
Руссо верил ему. В наружности Мюррея не было ничего такого, что указывало на род его занятий. Это был опрятно и щеголевато одетый сорокалетний мужчина со скучными глазами. Грозу таил его тихий скрипучий голос. Особенно нотки безумной ярости, когда он заводился.
— Мне тоже думается, что ты не боишься, — сказал ему Руссо. — Поэтому я хочу сообщить тебе еще одну вещь.