Читаем Вендетта полностью

Джимми Бруно и Ральф Блайз – это прирожденные убийцы. Анджело Диморра знал, как нужно держать оружие, и пользовался им в случае необходимости. Но больше пользы он принесет в качестве мозгового центра, помогая Паоло разрабатывать детали плана. Если понадобится убивать, на это есть Бруно и Блайз.

Они во всем, кроме своей страсти к убийству, были несхожими: Джимми Бруно, коренастый и сильный, с грубыми чертами лица, задиристым взглядом и глубоко посаженными глазами, скрывающими его мысли, и Ральф Блайз, маленький, худенький и изящный, с возбужденно блестящими глазами и горьким изгибом рта, туберкулезник, заглушающий свою болезнь беспутством.

Грозная парочка, но для того, что задумал Паоло, их недостаточно. Нужны по крайней мере еще двое таких же. Паоло сказал им, кого он подобрал. Но это им не понравилось.

– Хайм – крыса, – огрызнулся Блайз. – Этот жид стучал на нас. Я ему не верю.

– Прошлое осталось в прошлом, – спокойно сказал Паоло. – Теперь ты будешь ему верить и будешь с ним помягче. Потому что я ручаюсь за него. Кто сомневается в нем – сомневается во мне. Усекли?

– Меня беспокоит Бэрк, – бросил Анджело Диморра. – Он бешеный, как пантера.

– Он нужен нам, – пояснил Паоло. – Он умеет организовывать засады. Единственный из нас. Нам нужно его умение. Есть еще аргументы?

Они смотрели, как он стоит перед ними: высокий, мощный, измученный и безжалостный. Он подавлял их, когда они были мальчиками, и теперь снова главенствовал над ними. За последние две недели они приобрели новый род благоговения перед Паоло.

Он снова стал их КАПО. Один за другим они согласились с его доводами. Через полчаса появились Хайм и Бэрк.

Пэт Бэрк был тощим мужчиной с худым лицом. У него были не совсем нормальные глаза, но никто не решался испытывать его нервы. Вместе со своим братом и двумя приятелями он отбивал грузы у крупнейших бутлегеров штата, включая и Рэя Линча. Но брат и оба приятеля были убиты, у Пэт Бэрк был вынужден действовать в одиночку, пока он не присоединился к Хайму, ограничиваясь мелкими заработками.

Он смотрел и двигался, словно волк, и с волчьей осторожностью вошел во двор Вито. Сразу же за забором он и Хайм остановились, и оба тревожно посмотрели на сицилийцев, держа руки поближе к оружию.

– Спокойно, – бросил им Паоло. – Отныне все здесь присутствующие – друзья. Вы мое слово слышали. То, что я задумал, стоит этого.

Он спокойно, в деталях выложил им свой план. Время от времени Анджело вставлял дельные замечания. Все слушали с интересом.

– Твоя главная проблема, – проскрежетал Бэрк, – распространение: как продать выпивку.

– Это у меня заключительный этап, – ответил ему Паоло, – и об этом позаботятся. – Он посмотрел на Анджело Диморра.

– Начать дело мы хотим с большого груза. Пока они не поумнели, мы нанесем удар им в самое логово. Это твоя задача, Анджи. Ты должен выяснить, где их самый крупный перевалочный пункт.

Тот кивнул.

– Пустяки. Им ведь понадобятся грузовики от меня и Митча.

Джимми Бруно задумчиво посмотрел на Паоло.

– Если ты говоришь о действительно большом грузе, то должен также сказать о чертовски большой охране при нем.

– Несомненно, – спокойно согласился Паоло, – поэтому завтра с утра мы начнем кое-что делать.

* * *

Рыбацкая хижина находилась в двадцати милях от города. Она стояла на сваях, и вокруг, в пределах видимости, не было ни одного строения. Это был четырехкомнатный двухэтажный дом, со стенами из сосновых бревен и крышей из дранки. Водопровода в нем не было, зато полно воды вокруг. Электричества тоже не было, только керосиновые лампы и свечи, чтобы разгонять темноту.

Когда-то это была ферма. Давным-давно ферма была запущена, и земля заросла кустарником, в котором почти утонул сарай.

Только между крыльцом и заливом оставалась чистая полоска. Это место принадлежало отошедшему от дел торговцу. Здесь он мог скрываться от городской суеты, здесь он мог порыбачить и насладиться тишиной. Год назад он умер. Тори купила это место для Руссо, и никто не мог выследить его здесь.

Доминик Руссо первым прибыл сюда в это утро и поставил свою машину к высокому крыльцу. Сидя на ступеньках, он курил и ждал, пока на пыльной дороге не выехал из-за деревьев «форд».

Руссо поднялся, швырнул в пыль окурок и затоптал его каблуком. С переднего сидения выбрались Паоло и Бруно, а с заднего Блайз, Хайм и Бэрк.

– Привез? – спросил Паоло у Руссо.

Тот кивнул. Достав из кармана ключ, он открыл багажник и поднял тяжелую крышку. Там было пять ручных пулеметов Томпсона и масса магазинов к ним: как круглых, так и рожков.

– Это вам для уравнения сил, – сказал Руссо. – К ним надо привыкнуть. Освойте их как следует.

Он кивнул Паоло и отошел в сторону. Его темные глаза пытливо смотрели с тяжелого костистого лица.

Паоло взял один из пулеметов, присоединил к нему круглый магазин и протянул его Хайму. Вытащил из ящика другой пулемет и подобрал к нему рожок. Затем повернулся к остальным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Регалбуто

Похожие книги