других картинах художника. Однако сам художник не сомневался в успехе и, глубоко заинтересовавшись влюбленными, в свободное время делал с них
карандашные наброски, хотя они и не подозревали об этом. Пока они позировали
ему, он старался вовлечь их в разговор и вызвать на их лицах то характерное, хотя и постоянно меняющееся выражение, которое он ставил себе целью уловить
и запечатлеть. Наконец он объявил, что к следующему разу портреты будут
готовы и он сможет их отдать.
- Только бы моя кисть осталась послушной моему замыслу, когда я буду
наносить последние мазки, - сказал он, - тогда эти портреты окажутся лучшими
из того, что я создал. Надо признаться, художнику не часто выпадает счастье
иметь такую натуру.
При этих словах он обратил на них пристальный взгляд и не сводил его до
тех пор, пока они не спустились с лестницы.
Ничто не затрагивает так человеческое тщеславие, как возможность
запечатлеть себя на портрете. Чем это объяснить? В зеркале, в блестящих
металлических украшениях камина, в недвижной глади воды, в любых отражающих
поверхностях мы постоянно видим собственные портреты, точнее говоря -
призраки самих себя, и, взглянув на них, тотчас их забываем. Но забываем
только потому, что они исчезают. Возможность увековечить себя, приобрести
бессмертие на земле - вот что вселяет в пас загадочный интерес к
собственному портрету. Это чувство не было чуждо и Уолтеру с Элинор, и
потому точно в назначенный час они поспешили к художнику, горя желанием
увидеть свои изображения, предназначенные для взора их потомков. Солнце
ворвалось вместе с ними в мастерскую, но, закрыв дверь, они оказались в
полумраке.
Взгляд их тотчас обратился к портретам, прислоненным к стене в дальнем
конце комнаты. В неверном свете они различили сначала лишь хорошо знакомые
им очертания и характерные позы, и оба вскрикнули от восторга.
- Посмотрите на нас! - восторженно воскликнул Уолтер. - Мы навеки
освещены солнечными лучами! Никаким темным силам не удастся омрачить наши
лица!
- Да, - ответила Элинор более сдержанно, - не коснутся их и печальные
перемены.
С этими словами они направились к портретам, но все еще не успели их
как следует разглядеть. Художник поздоровался с ними и склонился над столом, заканчивая набросок и предоставив посетителям самим судить о его работе.
Время от времени его карандаш застывал в воздухе, и он из-под насупленных
бровей поглядывал на лица влюбленных, обращенные к нему в профиль. А они уже
несколько минут, забыв обо всем, стояли перед портретами, и каждый
безмолвно, но с необыкновенным вниманием изучал портрет другого. Наконец
Уолтер шагнул ближе, снова отступил, чтобы разглядеть портрет Элинор с
разных расстояний и при разном освещении, а потом заговорил.
- С портретом что-то произошло, - с недоумением, будто размышляя вслух, произнес он. - Да, чем больше я смотрю, тем больше убеждаюсь в перемене.
Бесспорно, это та же самая картина, что и вчера, то же платье, те же черты, все то же - и, однако, что-то изменилось.
- Значит ли это, что портрет меньше похож на оригинал? - с нескрываемым
интересом спросил художник, подойдя к нему.
- Нет, это точная копия лица Элинор, - ответил Уолтер, - и на первый
взгляд кажется, что и выражение схвачено правильно, но я готов утверждать, что, пока я смотрел на портрет, в лице произошла какая-то перемена. Глаза
обращены на меня со странной печалью и тревогой. Я бы сказал даже, что в них
застыли скорбь и ужас. Разве это похоже на Элинор?
- А вы сравните нарисованное лицо с живым, - предложил художник.
Уолтер взглянул на свою возлюбленную и вздрогнул. Элинор неподвижно
стояла перед картиной, словно зачарованная созерцанием портрета Уолтера, и
на лице ее было то самое выражение, о котором он только что говорил. Если бы
она часами репетировала перед зеркалом, ей и тогда не удалось бы передать
это выражение лучше. Да если бы даже сам портрет стал зеркалом, он не смог
бы более верно сказать печальную правду о выражении, возникшем в эту минуту
на ее лице. Казалось, она не слышала слов, которыми обменялись художник и ее
жених.
- Элинор! - в изумлении вскричал Уолтер. - Что с вами?
Но она не слышала его и все не сводила глаз с портрета, пока Уолтер не
схватил ее за руку. Только тут она заметила его; вздрогнув, она перевела
взгляд с картины на оригинал.
- Вам не кажется, что ваш портрет изменился? - спросила она.
- Мой? Нет, нисколько! - ответил Уолтер, присматриваясь к картине. -
Хотя постоите, дайте взглянуть. Да-да, что-то изменилось, и, пожалуй, к
лучшему, но сходство осталось прежним. Выражение стало более оживленным, чем
вчера, словно блеск глаз отражает какую-то яркую мысль, которая вот-вот
сорвется с губ. Да, теперь, когда я уловил взгляд, он кажется мне весьма
решительным.
Пока он рассматривал портрет, Элинор обернулась к художнику. Она
глядела на него печально и с тревогой и читала в его глазах сочувствие и
сострадание, о причинах которых могла только смутно догадываться.
- Это выражение… - прошептала она с трепетом. - Откуда оно?
- Сударыня, на этих портретах я изобразил то, что вижу, - грустно