Читаем Ведьмы Иглстаза (Ричард Блейд, странствие 16) полностью

- Что ж, разумно. - С минуту он сидел, разглядывая тощие руки, потом зрачки его блеснули, спина распрямилась. - Ты ничего не скрыл от меня, Талзана... и я знаю, ты помог бы нам, мне и Кроллу, если б это было в твоих силах... - Сиброл поднял глаза на странника. - Я расскажу. Расскажу так, чтобы ты понял.

* * *

Солнце опускалось за ледяные пики на западе, от скал пролегли длинные густые тени, воздух стал прохладным. Блейд и Ффа снова были одни. Несокрушимый люк закрылся, отделив подземную базу кер-да от мира Майры. Сиброл не пригласил странника посетить свое убежище, где хранился бесполезный гластор, а тот не высказал подобной просьбы.

Контакты паллатов с другими расами регулировались Законом о Невмешательстве - это Блейду было известно еще со времен Талзаны. Закон содержал множество тонкостей, о которых в свое время они нередко спорили с Джейдрамом, но кое-какие его положения звучали ясно и определенно. Нельзя передавать техническую информацию другим, не паллатам. Это правило соблюдалось свято - не из страха перед наказанием, а в силу иных причин, нравственного или морального порядка, в которых Блейд разбирался весьма слабо.

Безусловно, Сиброл нарушил Закон. То, что он сообщил, имело огромную ценность, и неважно, что эти сведения тысячелетней давности теперь показались бы специалистам паллатов устаревшими. Лорд Лейтон не был паллатом, и любые данные об Измерении Икс представляли для него самую счастливую из находок.

- Вот так, дружище, - Блейд погладил густую шерсть клота, - так все произошло... Не знаю, что ты понял, и что поймет из твоего рассказа Тейд Гардана... Этот зеленый человечек старался говорить попроще, но даже мне не все ясно. Ну, - он потер затекшую спину, - технические подробности нам ни к чему. Пожилая леди хотела найти подтверждение моим словам - тому, что я говорил ей, Лилле и другим фра. Это она и получит; чего же больше?

Они медленно направились к берегу озера. Клот, предчувствуя разлуку, плелся еле-еле.

- Кланы Иглстаза пришли в этот мир как единый народ, вот что важно, сказал Блейд. - Ставаты, талисманы, карлики-керендра, беловолосые гиганты - все это в прошлом или уходит в прошлое. Там же следует оставить и вражду. Вот что ты передашь Гардане, дружок.

Он выпрямился и, почти не мигая, посмотрел на заходящее солнце. В висках стреляло все сильней.

- Ну, мне пора. Ты все понял, Ффа? - Уши клота насторожились, и Блейд, превозмогая боль, наклонился к нему и заглянул в маленькие темные глазки. - Еще одно, рыжик. Передай Лилле, что я буду помнить о ней... там, на звездах... Ты ведь не покинешь ее и мою девочку?

- Шши, - ответил клот. - Лла шши!

Розовый язык в последний раз лизнул руку странника.

ГЛАВА 12

В камине играло пламя, наполняя комнату теплом и призрачным дрожащим светом. Блейд выключил люстру, и теперь они с Дж. сидели перед огнем в глубоких покойных креслах, наслаждаясь сигарами и французским коньяком. За окном свистел пронзительный декабрьский ветер, напоминая, что в курортном Дорсете давно миновали и весенний, и летний, и осенний сезоны; над темными водами Английского Канала всходила луна, бледным фантомом просвечивая сквозь тучи. Не слишком удобное время для отдыха, но Дж., выкроив пару дней, пожелал приехать именно сюда.

- Забавно, - произнес он, поглядывая на огонь, весело плясавший в камине, - из этого странствия ты вернулся не только с добычей, но и с некоторыми убытками. Не так ли, Дик?

- Вы имеете в виду это? - Блейд, сощурившись, тоже смотрел на пламенные языки. - Не стоит жалеть, сэр. Я сделал подарок девушке... очень милой девушке, смею вас уверить. Ну, вы об этом знаете, если прослушали мой отчет.

- Отчет я прослушал, и посвящен во все обстоятельства твоей потери. Что касается девушки... кажется, Лиллы?.. то сейчас ты добавил весьма важную информацию о ней. Я бы сказал, решающую.

- Какую же?

- То, что она милая. - Дж. усмехнулся и выпустил в потолок струйку дыма. - Впрочем, об этом можно было догадаться.

Они помолчали, зачарованно глядя в огонь.

- Ты побывал на сей раз в приятном месте, мой мальчик, - снова начал Дж. - Чародеи, загадки древней цивилизации, роскошный климат, разумные звери и ровно столько опасных приключений, сколько надо для хорошего конца.

- Приятное место, - согласился Блейд, - приятное и странное. Рай! Рай Божий меж снежными горами и теплым морем! Рай, в который пришли люди, не ведавшие греха. А потом... потом все повернуло на круги своя.

- Человек послушен нравственному закону, когда он богат и все вокруг тоже богаты, - мудро заметил Дж. - Если же он отправился в иные края, прихватив богатство из дома, но не приумножив его на чужбине, то банкротство его неизбежно.

- Паллаты это прекрасно понимают, сэр, и не нам, погрязшим в нищете, читать им мораль, - ответил Блейд с некоторой резкостью. - То, что произошло на Майре, несчастный случай, не более.

- Я, однако, так и не уловил сути дела, мой мальчик.

Перейти на страницу:

Похожие книги