Читаем Вечный союз полностью

— Даже меня ввел в заблуждение этот корабль, — спокойно заметил Тамука. — Такие вещи часто происходят во время битвы. Победу может принести не только сила оружия, но и хитрость.

Тобиас удивленно посмотрел на мерка, не понимая, почему тот решил его поддержать.

— Убьем его прямо сейчас и захватим судно, — негромко предложил по-меркски Тамука. — Он может что-то заподозрить. — На корабле три сотни карфагенян и всего двадцать наших, — покачал головой Хулагар. — Никто пока не знает, что Вушка идет сюда. Если мы убьем Кромвеля, скот заволнуется, возможно, они даже перейдут на сторону врага. Нам осталось притворяться всего одну ночь. Пусть он верит, что мы позволим ему быть здесь правителем, хотя теперь, когда его армия потеряна, даже этот дурак должен догадаться, что всем его надеждам пришел конец.

Нельзя допустить, чтобы этой ночью в реку вошло хотя бы одно вражеское судно. Он знает, как управлять этим кораблем. Не будем себя обманывать — у нас это не получится. Кто-нибудь из вас вчера понял, как командовать судном в морском бою? — Хулагар пристально посмотрел на Вуку, но тот промолчал. — Кромвель все еще нужен нам, хотя он и сам не знает зачем. Завтра, когда Вушка Хуш будет в городе, мы вернемся к этому вопросу. Кромвеля доставят на берег, а этот корабль достанется нашим воинам. Если он проявит благоразумие, ему будет сохранена жизнь. Мы по-прежнему сможем использовать его для постройки новых кораблей. — Просто не пускай противника в реку, — обратился он к Тобиасу по-карфагенски. — Это все, что сейчас от тебя требуется.

Тобиас молча склонил голову. Слова замерли у него на устах.

— У нас ведь осталось двадцать две галеры, так? — Да.

— Жаль будет потерять их в битве, — как бы невзначай заметил Хулагар. — Оставь их в городе, чтобы зря не рисковать.

— Но мне нужны патрульные суда, — возразил Тобиас. — Галеры гораздо быстрее, чем броненосцы, если нужно преодолеть короткое расстояние.

— Вука, — тихо произнес Хулагар.

Сын кар-карта удивленно посмотрел на него.

— Я назначаю тебя капитаном галеры, — распорядился Хулагар. — Этой ночью ты будешь командовать патрульным судном. Там нужен воин с ночным зрением, а люди им не обладают.

Вука кивнул в знак согласия, но ничего не сказал.

— Нужно предложить Тобиасу какое-то логическое объяснение, чтобы он не дрожал так за свою шкуру, — продолжил Тамука по-меркски свою тему, словно этот приказ имел второстепенное значение.

— Все не так плохо, как тебе кажется, — вновь повернулся к Кромвелю Хулагар. — Наш кар-карт послал тебе в помощь кое-что, и скоро это прибудет сюда.

— Что именно? — недоверчиво поинтересовался Тобиас.

— Машину, устройство которой ты нам когда-то объяснял, — ответил мерк. — Ту самую.

Лицо Тобиаса озарилось слабой улыбкой.

Когда их галера приблизилась к берегу, Эндрю почувствовал, что весь дрожит от возбуждения. Первые пять галер уже достигли места высадки, русские стрелки спрыгивали за борт и быстро скрывались в высокой траве. Послышались разрозненные мушкетные выстрелы.

Они оказались практически там же, где их выбросило бурей три года назад. Невысокий земляной вал, который они тогда возвели, уже почти осыпался.

В дюжине ярдов от берега галера задела дно и остановилась. Эндрю едва не потерял равновесие и в последний момент успел ухватиться за леер.

Мгновение спустя солдаты 35-го, сидевшие на веслах, были уже в воде, держа над головой ружья и коробки с патронами. Эндрю сел на леер и соскользнул вниз, присоединившись к своим людям. Синяя волна солдат выплеснулась на берег. Впереди реял изрешеченный пулями флаг, спасенный с затонувшего «Суздаля».

Эндрю видел во всем этом иронию судьбы. Три года назад они плыли на «Опишите» именно затем, чтобы высадить десант и атаковать форт конфедератов. Теперь им предстояло сделать то же самое, только вот их противником оказался капитан того судна, которое доставило их сюда.

Рядом с ними в песок воткнулась еще одна галера, и вот уже все двадцать кораблей выстроились один за другим вдоль береговой полосы.

— Сэр, к нам добрался гонец! Несколько солдат с разведывательного судна бежали обратно к берегу, чуть ли не таща на себе человека в форме 44-й Нью-Йоркской батареи.

Увидев Эндрю, артиллерист нашел в себе силы самостоятельно подойти к нему и отдать честь.

— Докладывает сержант Сайенсин, сэр. Чертовски рад видеть вас живым!

Эндрю в ответ тоже отсалютовал сержанту, сделал шаг ему навстречу и крепко сжал его руку.

— Чертовски рад вернуться, Сайенсин. Докладывайте.

— Сэр, сержант… то есть, я хотел сказать, генерал Шудер послал шестерых парней из Сорок четвертой вместе с проводниками, чтобы встретить вас. Мне с трудом удалось пробиться. Сэр, Михаил оказался предателем и впустил врагов в город.

— Мне это известно.

— Сегодня ночью О'Дональд возглавит атаку на Суздаль и постарается отбить его у врага.

Эндрю обменялся взглядами с Марком, который вместе с Винсентом присоединился к нему сразу после высадки.

— Какого дьявола он это затеял? — воскликнул Джон. — Завтра мы будем у вас почти со всеми войсками.

— Мерки рядом, сэр. — Что?

Перейти на страницу:

Похожие книги