Читаем Вечная жизнь (сборник) полностью

— Это необходимо для вашей же безопасности, — настаивал исцик. — Многие туристы нанимают лодки и плавают по Феанху. Случаются штормы, лодки сбиваются с курса. Радиант укажет на главной панели ваше местоположение.

— Я не хочу такой безопасности, — сказал Фарр. — Я не хочу быть лампочкой на панели.

— Тогда вы должны покинуть Исзм.

Фарр покорился, ругая врача за длину шприца и количество радианта.

— А сейчас, будьте любезны, пройдите в соседнюю комнату на трехмерную съемку.

Фарр пожал плечами и прошел в соседнюю комнату.

— На серый диск, Фарр-сайах. Ладони вперед, глаза откройте шире.

Он стоял, не двигаясь, пока по телу скользили плоские щупальцы. В стеклянном куполе сформировался его трехмерный двойник-изображение шести дюймов высотой.

Фарр хмуро посмотрел на него.

— Благодарю вас, — сказал оператор. — Одежду и личные принадлежности вам выдадут в соседней комнате.

Фарр нарядился в обычный костюм туриста: мягкие белые брюки, смокинг в серую и зеленую полоску, просторный темно-зеленый вельветовый берет. Берет сразу же сполз на глаза и уши.

— А теперь я могу идти?

Сопровождающий смотрел в отверстие. Фарр заметил быстро мелькающие буквы.

— Вы — Фарр-сайах, ботаник-исследователь.

Это прозвучало так, словно он сказал:

«Вы — Фарр-сайах, легальный преступник...»

— Да, я Фарр.

— Вас ожидают некоторые формальности.

Формальности заняли три часа. Фарр еще раз был представлен свекру, и тот тщательно его допросил.

Наконец его отпустили. Молодой человек в желто-зеленой полосатой форме свекра проводил его до гондолы на берегу лагуны. Это было тонкое длинное судно, сделанное из одного стручка. Фарр сел на скамью и был переправлен в город Джесциано.

Это было его первое знакомство с городом. Он оказался богаче, чем рисовало Фарру его воображение. Дома росли через неравные промежутки вдоль каналов и улиц.

Их тяжелые шишковатые кривые стебли поддерживали нижние стручки, массив широких листьев и, наконец, верхние стручки, наполовину утопающие в листве. Что-то мелькнуло в памяти Фарра, какое-то воспоминание...

Грибница мицетозея под микроскопом. Та же пролиферация ветвей. Стручки — точь-в-точь увеличенная сперагия, те же характерные цвета: темно-синий на мерцающем сером фоне, пламенно-оранжевый с алым, доходящим местами до пурпурного, черно-зеленый, белый с розовым, слабо-коричневый и черный.

По улицам бродили жители Исзма тихие и бледные, надежно разделенные на гильдии и касты.

Гондола причалила. На берегу уже поджидал свекр, видимо, важный чин, в желтом берете с зелеными кисточками. Формального представления не последовало, но свекры тихо обсуждали персону Фарра между собой.

Фарр, не найдя больше причин задерживаться, двинулся по улице к гостинице для космических туристов. Свекры его не остановили. С этой минуты Фарр вновь стал вольной птицей, оставаясь лишь объектом для слежки.

Почти неделю он отдыхал и слонялся по городу. Туристов из внешних миров здесь было немного: руководство исциков, не запрещая туризм полностью, чтобы не нарушать договор о Доступности, тем не менее ухитрилось снизить его до минимума. Фарр хотел было взять интервью у председателя «Совета по экспорту», но был вежливо выставлен секретарем, решившим, что Фарр намерен обсуждать экспорт низкокачественных Домов. Фарр исходил все улицы вдоль и поперек, пересек на гондоле лагуну. И на него тратили время по крайней мере три свекра, они тенью следовали за ним по улицам или сидели, наблюдая, в стручках на общественных террасах.

Однажды он прогуливался вдоль лагуны и оказался на дальней стороне острова на печально-каменистом участке, открытом всем ветрам. Здесь, в скромных трехстручковых зданиях, стоящих прямо на корнях и отделенных друг от друга полосками желтого цвета, жили представители низших каст. Дома были нейтрадьно-зеленого цвета, и сверху пучок крупных листьев бросал на стручки черную тень. Эти дома не экспортировались. Фарру стало стыдно, что миллионы людей так плохо живут, когда из ничего, из зернышка, можно построить целый жилой район! Фарр подошел к одному из домов, заглянув под низко висящий стручок. Ветка вдруг обрушилась, и не отскочи он вовремя, его бы покалечило. Все же крайний стручок успел хлопнуть его по голове. Свекр, стоявший в двадцати футах, медленно приблизился:

— Не советую досаждать деревьям.

— Я никому и ничему не досаждал.

Свекр пожал плечами:

— Дерево думает по-другому. Оно приучено с подозрением относиться к чужим. Между нижними кастами, — свекр презрительно сплюнул, — ссоры и вражда не прекращаются, и прикосновение чужих дереву не по вкусу.

Фарр повернулся и с любопытством посмотрел на дерево:

— По-вашему, оно обладает сознанием?

Свекр неопределенно пожал плечами.

— Почему они не вывозятся? — спросил Фарр. — У вас был бы огромный рынок. Очень многие нуждаются в жилье, а такие дома дешевы.

— Вы сами и ответили, — сказал свекр. — Кто торгует на Земле?

— К. Пенче.

— Он богат?

— Исключительно.

— А был бы он так же богат, если бы продавал дома наподобие этого?

— Возможно.

Перейти на страницу:

Похожие книги