Читаем Вечер вдвоем полностью

— Так у тебя ее нет? — восхищенно вскрикнула она.

— Нет, — ухмыльнувшись подтвердил Майкл.

Айрин только покачала головой, дивясь его стальной выдержке.

— А я-то поверила!

— Джулз тоже, что намного важнее. Если здесь все провалится, у нас в руках останется хотя бы этот козырь.

— Умно. Но ведь ты не сможешь его выложить.

— Но Джулз об этом не догадывается. Хороший игрок знает, когда можно блефовать.

Айрин пристально посмотрела на него.

— Господи, иногда ты меня просто пугаешь. Я не знаю, чего от тебя ожидать.

— Вот и хорошо. Давай надеяться, что и Джулз теряется в догадках, — заключил Майкл, когда они спустились в холл.

Айрин мысленно согласилась с ним.

— Вообще-то я не одобряю того, что ты коллекционируешь слоновую кость, — заметила она, чтобы внести полную ясность в этот вопрос. — Только благодаря таким, как ты и Джулз, истребляют целые стада замечательных животных!

Майкл весело изучал ее взволнованное лицо.

— Полностью с тобой согласен.

Порастеряв свой пыл, Айрин подозрительно взглянула на него.

— Согласен?

Он серьезно кивнул, хотя в глазах его искрился смех.

— Абсолютно. Если хочешь знать, я не коллекционирую слоновую кость — ни в каких видах и формах. Я просто использовал это как предлог, чтобы проникнуть в личные апартаменты Джулза. Теперь, когда мы точно знаем их расположение, нам будет легче искать.

Айрин с негодованием выслушала его объяснение. Выходит, она напрасно встала на защиту дикой природы!

— Ты должен был сказать мне!

— Не было времени, — заметил Майкл, и ей пришлось признать, что это правда.

Им приходилось импровизировать на ходу и некогда было объяснять друг другу шаги. Оставалось только надеяться, что это не сыграет с ними злой шутки.

Айрин посмотрела в сторону арки, ведущей в патио, где собрались остальные гости, и поморщилась.

— Нам придется присоединиться к ним?

Майкл быстро огляделся, затем взял ее за руку и увлек в противоположном направлении.

— Нет, если этого можно избежать. Пойдем к озеру. Там нам, по крайней мере, гарантировано некоторое уединение. У меня неприятное чувство, что эти стены имеют уши.

<p>7</p>

Толкая по очереди все попадавшиеся по пути двери, они наконец нашли боковой выход и благополучно выбрались наружу. Наверное, мы похожи на сбежавших с уроков школьников, подумала Айрин.

По левую руку от них виднелась заросшая тропинка, которая вела через кустарник, окружавший дом, и они без промедления направились по ней, надеясь, что она выведет их к озеру.

— А что, если Марк хватится нас? — спросила Айрин, перешагнув через трухлявое бревно, преграждавшее путь.

— Ничего страшного. Ты уже придумала великолепное объяснение. Куда еще может отправиться заядлый рыбак, если не к озеру? — сухо заметил он.

— Э-э-э… кстати, ради интереса, тебе приходилось когда-нибудь рыбачить? — робко спросила Айрин.

— Ну вот, теперь она спрашивает! — со стоном воскликнул Майкл. — Не беспокойся. Вряд ли мне придется доказывать свою состоятельность в этой области.

— Я и не собиралась втягивать тебя в нечто подобное. Просто это мне показалось удачной мыслью, — поспешила оправдаться Айрин, отводя нависшую над тропинкой ветку. — Спроси у дедушки, и он подтвердит, что я мастер говорить не подумав. Я решила, что ты, как и всякий мужчина, умеешь удить.

— О, я умею! Когда выпадает свободное время, я с удочками наперевес отправляюсь на озеро Эри, где у моих друзей есть рыбачий домик.

— Правда? Странно, что тебе удается выкроить время на рыбную ловлю, учитывая всех твоих женщин, — не удержалась Айрин. — Или ты берешь их с собой в качестве утешения на случай, если не будет клева?

— Знаешь, язычок не доведет тебя до добра, — ласково предостерег ее Майкл.

— Прости, прости… — зачастила Айрин.

Но тут они вырвались из молодой поросли на открытое пространство, и слова застыли у нее на губах. Перед ними раскинулось озеро. Солнечные блики танцевали на мелких волнах, разбивавшихся о берег. Айрин показалось, что они прошли через невидимые ворота и попали совсем в другой мир. Они очутились в прекрасной бухте с поросшими сочной, зеленой травой берегами. В воздухе слышалось только гудение пчел и отдаленное пение птиц.

Теперь Айрин радовалась, что надела шорты, поскольку это позволило ей тут же сбросить туфли и зайти по колено в воду. Было удивительно приятно, и она, запрокинув голову, подставила лицо солнечным лучам.

— Ты похожа на языческую богиню воды.

Голос Майкла заставил Айрин обернуться и притенить глаза ладонью.

Он, уперев руки в бока, наблюдал за ней с берега. При виде его сильной сексуальной фигуры у Айрин пересохло во рту. Ей нестерпимо захотелось, чтобы он немедленно поцеловал ее. И, если огонь в его глазах не был эффектом освещения, он тоже думал о чем-то подобном. Самое время было проявить некоторую напористость.

— Иди сюда, — позвала она, с улыбкой протягивая руку.

— А не испортит ли это впечатление? Лучше уж я буду любоваться твоим потрясающим телом отсюда, — язвительно заметил Майкл, и Айрин уронила руку.

— Так ты думаешь, что я пытаюсь соблазнить тебя? — спросила она с придыханием, нацеленным именно на обольщение.

Перейти на страницу:

Похожие книги