Читаем Вдали от обезумевшей толпы полностью

— Ну, теперь смотри и молчи, — сказала Батшеба. Она медленно произнесла выбранные строки, толкнув книгу; книга сделала полный оборот. Батшеба вспыхнула.

— На кого вы загадали? — с любопытством спросила Лидди.

— Не скажу.

— А вы заметили, мисс, как мистер Болдвуд себя нынче утром в церкви показывал? — продолжала Лидди, ясно давая понять своим вопросом, куда устремлены ее мысли.

— Нет, как я могла заметить, — с полной невозмутимостью отвечала Батшеба.

— Но ведь его место как раз против вашего, мисс.

— Знаю.

— И вы не видели, как он себя вел?

— Ну я же тебе говорю, конечно, нет.

Лидди сделала невинное лицо и плотно сжала губы. Это было так неожиданно, что несколько огорошило Батшебу.

— А что же он такое делал? — помолчав, не выдержала она.

— Ни разу за всю службу даже головы не повернул поглядеть на вас.

— А зачем ему глядеть? — сердито покосившись на нее, спросила хозяйка. — Я его об этом не просила.

— Нет, но ведь все на вас обращают внимание, чудно, что он только один не замечает. Вот он такой! Богатый, джентльмен, ни до кого ему дела нет.

Молчание Батшебы давало понять, что у нее на этот счет свое особое мнение, недоступное пониманию Лидди, а не то что ей нечего сказать.

— Боже мой, — внезапно воскликнула она, — а я ведь совсем забыла про эту открытку на Валентинов день, которую я купила вчера.

— Для кого, мисс? — спросила Лидди. — Для фермера Болдвуда?

Это было одно-единственное имя из всех не имевшихся в виду, которое в эту минуту показалось Батшебе наиболее подходящим.

— Да нет. Это для маленького Тедди Коггена. Я обещала ему что-нибудь подарить, вот это будет для него приятный сюрприз. Подвинь-ка сюда мой секретер, Лидди. Я сейчас ее надпишу.

Батшеба достала из секретера ярко размалеванную открытку с тисненым узором, которую она купила в прошлый ярмарочный день в лучшей писчебумажной лавке в Кэстербридже. В середине открытки была маленькая белая вставка в форме овала, где можно было написать несколько строчек, более подходящих адресату и соответствующих случаю, нежели какая-нибудь печатная надпись.

— Вот здесь надо что-нибудь написать, — сказала Батшеба. — Что бы такое придумать?

— Да что-нибудь вроде этого, — живо подсказала Лидди.

Алая роза,Синий василек,Но всех милей гвоздичка,Как ты, мой голубок.

— Отлично, так и напишем. Очень подходит для такого бутуза, — сказала Батшеба.

Она написала стишок мелким, но разборчивым почерком, вложила открытку в конверт и окунула перо, чтобы надписать кому.

— А вот было бы смеху послать это старому дураку Болдвуду, то-то бы он удивился! — высоко подняв брови, вскричала неугомонная Лидди, которую так и тянуло вернуться к прежней теме, и она прыснула со смеху, в то же время немножко робея втайне, потому что ведь это был такой почтенный и такой благородный джентльмен.

Батшебе показалось, что эта идея стоит того, чтобы над ней подумать. Болдвуд начинал не на шутку раздражать ее. Этакий непреклонный Даниил в ее царстве, которого ничто не может заставить повернуть голову в ее сторону, когда, казалось бы, так естественно последовать общему примеру и обратить на нее восхищенный взор. Конечно, это непризнание или отступничество, в сущности, не так уж трогало ее, а все-таки было немножко обидно, что самый уважаемый и влиятельный человек во всем приходе не желает ее замечать, и вот такая болтушка, как Лидди, судачит об этом. Поэтому сначала мысль Лидди отнюдь не показалась ей забавной, а скорее раздосадовала ее.

— Нет, этого я не сделаю. Он не поймет, что это шутка.

— Он будет думать и терзаться, что это может значить! — не унималась Лидди.

— Правда, мне не так уж хочется посылать эту открытку Тедди, — задумчиво промолвила Батшеба. — Он иногда бывает просто несносный.

— Бывает, бывает!

— Давай-ка сделаем, как мужчины, — бросим монетку, — со скучающим видом сказала Батшеба. — Выпадет герб — Болдвуд, решетка — Тедди. Нет, нехорошо метать монету в праздник, это уж и впрямь искушать дьявола.

— А вы загадайте на молитвеннике, в этом не может быть греха, мисс.

— Отлично. Если он упадет раскрытый — Болдвуду, закрытый — Тедди. Нет, конечно, он раскроется, когда будет падать. Раскрытый будет Тедди, закрытый — Болдвуду.

Молитвенник взлетел в воздух и, не раскрывшись, упал на стол.

Батшеба, делая вид, что подавляет зевоту, взяла перо и, нимало не задумываясь, невозмутимо написала на конверте имя и адрес Болдвуда.

— Зажги свечу, Лидди. Посмотрим, какую нам выбрать печать. Вот голова единорога — ничего интересного. Это что такое — два голубка, нет, не годится. Надо, чтобы было что-нибудь необыкновенное, правда, Лидди? Вот эта с каким-то девизом, я помню, что-то очень забавное, только сейчас не разберу. Ну что ж, попробуем эту, а если она не подойдет, поищем другую.

И она наложила, как должно, большую красную печать. Потом вгляделась в горячий сургуч, чтобы разобрать слова.

— Замечательно! — воскликнула она, весело подкидывая письмо. — Вот уж это кого хочешь рассмешит, самого пастора, да еще с причетником вместе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Far from the Madding Crowd - ru (версии)

Вдали от безумной толпы
Вдали от безумной толпы

В 2015 году один из авторов знаменитой «Догмы 95» Томас Винтерберг представил на суд зрителя свою новую картину. Экранизация знаменитого романа Томаса Харди стала одним из главных кинособытий года.В основе сюжета – судьба Батшебы Эвердин. Молодая, сильная женщина независимого нрава, которая наследует ферму и берет управление ею на себя – это чрезвычайно смелый и неожиданный поступок в мире викторианской Англии, где правят мужчины. Но у женщин есть куда более сильное оружие – красота. Роковая дама разрушает жизни всех, кто приближается к ней, затягивая события в гордиев узел, разрубить который можно лишь ценой чудовищной трагедии.Несмотря на несомненное мастерство Томаса Винтерберга, фильм не может передать и половины того, что описано в романе. Тонкий психологизм, противоречивые характеры героев, сложное переплетение сюжетных линий – все это Вы найдете на страницах произведения Томаса Харди.

Томас Гарди

Проза / Классическая проза ХIX века / Проза прочее

Похожие книги