Читаем Вавилонская башня полностью

Вавилонская башня

Размышления о том, почему протестантская этика неприменима в России…

Андрей Сдобин

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Юмористическая проза18+

Ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по всей земле.

Бытие 11:1-9.

В 1867 году Льюис Кэрролл в ходе своей первой и единственной заграничной поездки, состоявшейся в Россию, записал английскими буквами русское слово «защищающихся»-zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа. Thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs – пометил Кэрролл в дневнике. До сих пор ни один англичанин или американец не в состоянии произнести это слово…

Лингвистические казусы разного рода стали происходить с момента, как Господь Бог, будучи противником возведения Вавилонской башни, разрешение на строительство которой власти Вавилона выдали в нарушение всех норм градостроительного кодекса, смешал языки. Мне вот, например, такой запомнился. General Motors попала в глупую ситуацию, когда экспортировала из России новый автомобиль Chevrolet Nova в Латинскую Америку, тогда выяснилось, что «No va» по-испански значит «не может двигаться». Другой автомобильно-южнолатиноамериканский конфуз случился с компанией «Форд» в Бразилии. Hазвание автомобиля «Pinto» на местном сленге означало «маленькие мужские гениталии». Позднее «Форду» пришлось переименовать автомобиль в «Corcel», что переводится как «жеребец». Кстати, дословно «пинто» переводится с португальского как «цыпленок».

Но и у нас в России случаются не менее забавные казусы. Недавно один с компанией Бош приключился. Решили они идти в ногу со временем и разработали стратегию электронных продаж посредством телекоммуникационной сети «Интернет». Над названием стратегии думали недолго, а что тут думать, существуют же «e-mail» или «e-ticket», потому и назвали её без изысков, но со вкусом: «e-Bosch». Понятно, что в английско-немецкой транскрипции звучало все чинно и благородно. Разослали «e-Bosch» во все страны географии присутствия компании. Главный из «Бош» по странам СНГ Юрген Думкопф стратегию эту прочитал, одобрил и решил реализовывать. А чего с него взять, он же немец аутентичный, шваб, по-русски за два года жизни в Москве шпрехать научился немного, но все тонкости нашего великого и могучего, естественно, не освоил.

А дальше все, как написано в учебниках по маркетингу: арендовали конференц-зал одной из гостиниц в центре Москвы, кейтеринг заказали и разослали дилерам приглашения на презентацию под названием что-то вроде «Инновационные методы продаж в условиях современного мира».

В назначенные день и час к собравшимся дилерам выходит Думкопф и начинает, бодро тыкая лазерной указкой в белоснежный экран, по которому словно мухи по стеклу ползали слайды, объяснять дилерам, что это за cтратегия такая «e-Bosch», и как объемы продаж вырастут с ее помощью.

– «Ебошь» – это технология завтрашнего дня! Вместе с «Ебошь» мы сможем больше! «Ебошь» – это движение вперед! – благообразный седой господин в дорогом костюме словно Жириновский на митинге попытался зомбировать массы методом нейролингвистического программирования. Но тут метод не прокатил: на третьем или четвертом слайде все дилеры уже от хохота надрывались. Сначала Юрген не понял, в чем дело, решил, может, ширинка у него расстегнута, или пиджак мелом испачкан, ну, или листок шпината застрял между зубами. И принялся устранять мнимые непорядки, вызывая у присутствующих еще больший хохот.

После того, как Думкопф произнес фразу: «На постоянно растущие запросы клиентов у нас готов ответ: «Ебошь!», присутствующие просто попадали со стульев, и конференция была фактически сорвана. Хотя, на самом деле, что смешного он сказал? Просто сформулировал по-русски квинтэссенцию протестантской этики…

Случаи, конечно, смешные, хотя, чему тут удивляться? Разные языки, соответственно, по-разному и думают люди. Как говорится, что русскому хорошо, то немцу смерть. Несхожие к нас менталитеты. Вот из жизни пример. Одноклассник уехал учиться в Хельсинки. Поступил в тамошний университет, общежитие ему предоставили, как полагается, так в ней и жил пять лет в компании преимущественно финнов. Даже с некоторыми из них подружиться смог. В родной город он изредка приезжал: за салом там, мамкиных пирогов поесть, с друзьями пообщаться, чтоб русский язык своем уж не забыть. В один из приездов финский студент отыскал где-то видеокассету, DVD тогда же еще не было, с фильмом «Бриллиантовая рука» с субтитрами на английском. Приезжает он в пенаты своей альма-матер, собирает финских однокурсников своих и включает фильм. Думал, пусть горячие финские парни посмеются! И что вы думаете? Весь киносеанс его финские однокурсники с каменными лицами просидели. Закончился фильм, товарищ мой спрашивает их:

– Ну, как вам комедия известного советского режиссера Леонида Гайдая понравилась?

А они в ответ:

– Человек поскользнулся и упааал, да еще сломал рукккууу. Что тут может быть смешногоооо?

Ну это так, смешной случай. А грустно-то ведь другое совсем – когда люди разговаривают вроде бы на одном языке, а друг друга не понимают вовсе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Случайная связь
Случайная связь

Аннотация к книге "Случайная связь" – Ты проткнула презервативы иголкой? Ань, ты в своём уме?– Ну а что? Яр не торопится с предложением. Я решила взять всё в свои руки, – как ни в чём ни бывало сообщает сестра. – И вообще-то, Сонь, спрашивать нужно, когда трогаешь чужие вещи. Откуда мне было знать, что после размолвки с Владом ты приведёшь в мою квартиру мужика и вы используете запас бракованной защиты?– Ну просто замечательно, – произношу убитым голосом.– Погоди, ты хочешь сказать, что этот ребёнок не от Влада? – Аня переводит огромные глаза на мой живот.– Я подумала, что врач ошибся со сроком, но, похоже, никакой ошибки нет. Я жду ребёнка от человека, который унизил меня, оставив деньги за близость.️ История про Эрика – "Скандальная связь".️ История про Динара – "Её тайна" и "Девочка из прошлого".

Мира Лин Келли , Слава Доронина , Татьяна 100 Рожева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Зарубежные любовные романы / Романы