Исида явно получала удовольствие от роли гида, а Мерфи нравилось наблюдать за ней.
— Своеобразного и необычного? У них здесь что, были кафе-мороженое? Нет! Они наверняка изобрели бейсбол!
Исида покачала головой:
— Нечто гораздо более интересное. Они создали подземные очистные сооружения. Видите ли, источник, питавший древний оазис, был настолько богат водой, что позволил построить исключительно эффективную канализационную систему. Возможно, самую первую в мире.
Мерфи почесал подбородок.
— И она до сих пор продолжает функционировать?
— Боже, конечно, нет! Хотя туннели, вероятно, сохранились. В те времена строили на тысячелетия. Если мы хотим отыскать нечто, что находится под современным Тар-Казиром, возможно, мы найдем это в канализационных туннелях.
— Слишком много «возможно», — заметил Мерфи. — Во-первых, как мы туда проникнем? А во-вторых, как будем ориентироваться, оказавшись в туннелях?
Исида подняла свой рюкзак и встала. На ней были шорты цвета хаки и туристические кеды, и при этом ей каким-то образом удалось сохранить облик филолога и ничуть не напоминать альпинистку.
— Я предлагаю нанести визит в муниципальную библиотеку Тар-Казира и посмотреть, не сумеем ли мы там что-нибудь найти.
Мерфи глубоко вздохнул. Библиотека. Ну конечно. Куда еще могла предложить пойти Исида?
Выйдя на улицу, они столкнулись с сильнейшей ближневосточной жарой, представляющей собой реальное физическое препятствие. Какое же облегчение оба почувствовали, когда через минуту рядом остановилось такси с кондиционером!.. Впрочем, минуты оказалось достаточно, чтобы пот насквозь пропитал рубашку Мерфи. Исида, напротив, была бледна и свежа, словно они путешествовали не по Аравии, а по ее родным шотландским горам. «Вероятно, и у снегурочек есть преимущества», — подумал Мерфи.
Снаружи библиотека Тар-Казира отнюдь не внушала больших надежд. Викторианский фасад скромного трехэтажного здания был интереснее и красивее, нежели безликие бетонные блоки, составлявшие ббльшую часть застройки центра, однако выбитые окна и пыльный вестибюль свидетельствовали, что это учреждение давно пережило лучшие дни. Впечатление еще более усугублялось видом человека, казавшегося его единственным обитателем.
— Нам необходим серьезный ремонт, — признал, Салим Омар, оглаживая аккуратную бороду. — Тар-Казир — современный город, обращенный в будущее, а не в прошлое, и все это… — он махнул рукой в сторону книг, заполнявших помещение, стоящих на полках и просто лежащих грудами на полу, — считается никому не нужным и не достойным изучения. — Он вздохнул. — Великий позор. Лично я считаю, что, только глубоко заглянув в свое прошлое, можно понять, что готовит для тебя будущее.
Мерфи сделал глоток из стакана с горячим мятным чаем и кивнул:
— Не могу не согласиться с вами, господин Омар.
Он ощутил прилив теплого дружеского чувства к этому тихому, скромному библиотекарю, оказавшемуся выброшенным на одинокую скалу прошлого, в то время как вал современности проносился мимо. И Мерфи захотелось подольше посидеть у него в кабинете, попивая мятный чай и слушая неторопливый рассказ. Однако Исиду интересовало только дело.
— Канализационные туннели, господин Омар. Нас интересуют канализационные туннели.
Омар бросил на нее озадаченный взгляд. Исида не поняла, то ли он был просто удивлен тем, что кого-то могут интересовать такие вещи, то ли Омара особенно поразило и шокировало то, что ими интересуется женщина.
— Доктор Макдоналд, должен признаться, что сюда очень редко кто-то приходит даже в поисках книг. И вот мне наносят визит люди, проделавшие огромный путь от Америки до Аравии, и говорят, что единственное, что их интересует, — это канализационные туннели. В высшей степени странно, должен я вам сказать.
— Я удивлена в не меньшей степени, — ответила Исида с совершенно невозмутимым лицом. — Ведь о канализационных туннелях Тар-Казира знают все.
Библиотекарь взглянул на Исиду так, словно она слегка не в себе.
— Возможно… Но очень немногие из знающих прилагают столь значительные усилия, чтобы добраться до Тар-Казира и попытаться выяснить, что от них осталось.
— И что же все-таки от них осталось? — спросил Мерфи. Омар воздел руки к небесам.
— Кто может вам сказать? Вряд ли туда спускались в последние десятилетия.
— А что, если кому-то захотелось бы спуститься? Существуют ли карты, сохранились ли документы, чертежи? Хоть какой-нибудь путеводитель?
Омар бросил взгляд на покрытый пылью телефонный аппарат на столе, и на мгновение Мерфи показалось, что он собирается сообщить в полицию о подозрительных иностранцах с их крайне сомнительным интересом к канализации. В любом случае он совершенно явно начал нервничать.
— Туннели пребывают в крайне опасном состоянии. Разрушаются и все такое прочее. Я ничем не могу вам помочь.
Мерфи уже собирался, было откланяться, но Исида решительно остановила его.
— Господин Омар, — начала она, подарив библиотекарю свою самую теплую улыбку. — Если вы сможете хоть чем-то нам помочь, мы почтем для себя великой честью внести определенный вклад в фонд реставрации вашей превосходной библиотеки.