Моет вечный Нил
Начато: Раскаленные моги<лы>
Нет, не старому Востоку *
Победить меня. *
Не гордись еще заране *
Долго смотрит он
Слышит шум и звон
Как в степи ковыль, *
Скачут с пиками уланы *
Барабаны бьют
а. Батареи за полками
б. Батареи грозным строем
в. С грозным шумом медным > строем
г. Как «б».
а. Позади гремят
б. Едут с громом в ряд
в. Батареи в ряд
г. Между них гремят. *
а. Медь горит <1 нрзб.> лучами
б. Наготове перед боем *
а. И привыкнувший к волненьям
б. И испытанный волненьем *
Жизни боевой
а. Их ведет руки движеньем
б. Их ведет бровей движеньем *
Старый > генерал
а. Видит он полки могучи
б. Идут те полки могучи
в. Как в тексте.
г. И за ним полки могучи *
Грозно-медленны как тучи *
а. Начато: Ид<ут>
б. Как в тексте.
в. Идут на восток *
И надменной полон думой, *
Полон гордых снов, *
Мрачным взором он окинул *
Сон («В полдневный жар в долине Дагестана»)Варианты белового автографа:
Мне снилась раз долина Дагестана;
а. В долине той лежал недвижим я;
б. Начато: Недвижим я
В моей груди была живая рана,
Текла дымясь по капле кровь моя.
Роскошный пир в родимой стороне.
И в горький сон душа ее младая
И снилась ей песчаная поляна;
Знакомый труп лежал в поляне той;
Варианты чернового автографа:
а. Приснилась мне долина Дагестана
б. Мне снилась раз долина Дагестана *
В долине той лежал недвижим я *
а. В моей груди была живая рана, *
б. В моей груди дымясь чернела рана.
в. Как «а».
Текла дымясь по капле кровь моя
а. Лежал я мертвый у ручья долины,
б. Один лежал я у ручья долины,
в. И я один лежал среди долины,
Громады скал теснилися кругом *
а. И третий день уж спал я мертвым сном.
б. И пыль вилась
Далее следует зачеркнутое четверостишие, помеченное № 2:
Первая редакция
И мертвым сном я спал средь той поляны,[122]
В <моей> груди враждебный был свинец.
По капле кровь точилася из раны,
И вот что мне приснилось наконец.
Вторая редакция
[И крепко спал я, сам того не зная],
В <моей> груди смертельный был свинец.
Из раны кровь точилась засыхая,
И вот что мне приснилось наконец.
а. Но я смотрел духовными очами
б. Приснился мне сияющий огнями
а. На светлый пир в далекой стороне
б. Роскошный пир в далекой стороне *
Меж юных жен, украшенных цветами
а. И в чудный сон душа ее младая
б. В волшебный > сон душа ее младая
в. И в черный сон душа ее младая *
Таинственно была погружена. *
И снилась ей песчаная поляна *
а. И бледный труп недвижный и немой;
б. Знакомый труп лежал в поляне той; *
В груди его дымясь чернела рана, *
а. И кровь текла в песок из раны той.
б. По капле кровь текла из раны той.
в. И кровь текла хладеющей струей. *
L'Attente
Вариант автографа ГПБ:
C'est un vieux bouleau qui balance *[123]
«На бурке под тенью чинары»Варианты автографа:
Лежал Ага Ибрагим,
Стояли безмолвно татары
И руки скрестив перед ним
«Они любили друг друга так долго и нежно»Первая черновая редакция (карандашом, лл. 19 об. — 20):
Они любили друг друга так нежно,
С такой глубокой и страстной тоскою,
Но как враги друг друга боялись,
И были речи их пусты и хладны.
Они расстали<сь> и только порою
Во сне друг друга видали, — но скоро
Им смерть настала — и встретились в небе,
И что ж? Друг друга они не узнали.
Черновые варианты первой редакции:
Начато: Но друг на друга враждебно
Во сне друг друга видали. Когда же
а. Начато: Скончал<ись>
б. Взяла их смерть… и всё обьяснилось.
в. И смерть пришла, они встретились в небе
г. И смерть настала — и встретились в небе.
Вторая черновая редакция (чернилами, л. 8):
Они любили друг друга так нежно,
С тоской глубокой и страстью мятежной!
Но как враги опасалися встречи,
И были пусты и хладны их речи.
Они расстались в безмолвном страданье
И милый образ во сне лишь видали.
Но смерть пришла, им настало свиданье…
И что ж? Друг друга они не узнали.
Варианты второй черновой редакции (К — автограф, написанный карандашом, Ч — чернилами):
а. Но как враги боялись встречи К
б. Но как враги боялися встречи Ч
а. И то<лько?> во сне друг друга видали, К
б. И порою > во сне друг друга видали, К
в. И только во сне друг друга видали, К, Ч
г. И лишь во сне друг друга видали Ч
а. Настала смерть им и с нею свиданье К
б. И смерть пришла им и с нею свиданье К
в. И смерть настала и с нею свиданье К
г. И смерть пришла и за гробом свиданье Ч
д. Настала смерть и за гробом свиданье Ч
е. Начато: Настала смерть им, но Ч
ж. За гробом их ожидало свиданье… Ч
з. И смерть пришла и за гробом свиданье Ч
Но там друг друга они не узнали К, Ч
Варианты окончательной редакции (л. 8):