В порту пробили восемь склянок. Один за другим засветились прожектора стоящих на рейде крейсеров. Словно гирлянды, по заливу побежала цепочка стояночных огней, подсвечивая падающие хлопья снега. Ревнуя, что не она, а какие-то там прожектора освещают Порт – Артур, из-за туч вывернулась луна, заливая заснувший город своим светом. Сопки, притихший город, батареи на высотах и серебристые кораблики, покачивающиеся на тихой волне, оказались залитые мистической синевой.
Где-то залаяла собака и захрустел снег. Луна выхватила замотанные вокруг шеи башлыки, надвинутые на глаза папахи и вороненый блеск «наганов». Домбровский чертыхнулся, и четверка шагнула в темноту, прижимаясь к домам. И если бы не сосредоточенные лица и руки, аккуратно придерживающие шашки, можно было бы подумать, что в ресторации выпита вся водка и господа офицеры следуют к себе для продолжения банкета.
Страшный темно-серый дракон пересек небосвод и направился к луне. Она чуть качнулась на небе – и синеватый свет стал меркнуть, пока совсем не исчез. Спина и брюхо дракона засеребрились, а потом и они пропали во мраке ночи. Все стало иссиня-черным, превращая прогулку по ночному Порт-Артуру в сплошное мучение.
Истомин, Домбровский и два уссурийских казака выплыли из темноты переулка и крадучись подошли к дому фотографа. На крыльце сидел сын Нариами. Тот самый малец, который обогнал Истомина в день его встречи с Бергом. На коленях мальчик держал бумажный фонарь, согревая им руки и давая немного света, достаточного, чтобы осветить крыльцо.
Мальчик взял фонарь и отставил в сторону. Свет мешал видеть в темноте. Увидев казаков и двух офицеров, он встал и пошел к двери.
В комнате на деревянном помосте, покрытом циновками, сидел Нариами, рядом с ним – худосочный мужчина с европейским лицом: майор японской разведки господин Иокко. На деревянной подставке с резными ножками стояли чашки, наполненные черным душистым чаем. В комнате пахло анисом, душицей и можжевеловыми веточками.
Нариами аккуратно вытаскивал из стопки фотографии и передавал Иокко. Майор брал карточки, на секунду замирал над ними и откладывал в сторону. Фотографии были без рамок. Стопка твердых картонных листов, покрытых фотобумагой, на которых был запечатлен весь цвет Порт-Артура.
Нариами слегка волновался: его посетил сам Иокко! Два года назад, когда они встретились в Нагасаки, один был капитаном, а второй – нищим фотографом. Теперь Иокко – майор, а Нариами – богатый и уважаемый человек в Порт-Артуре.
Нариами взял фотографию и протянул Иокко.
– Командир минного заградителя «Енисей», капитан второго ранга Степанов с женой.
Иокко замер на секунду: он словно хотел понять, кто перед ним, почувствовать его характер, его силу и волю. Будет ли этот русский драться или сдастся при одном виде японских солдат?
– Трюмный инженер-механик Федоров с броненосца «Цесаревич».
Карточка была принята, качнулась перед глазами и легла в стопку просмотренных фотопортретов.
– Старший артиллерийский офицер крейсера «Варяг» Зарубаеав и младший врач Банщиков. У меня очень большая коллекция с «Варяга».
– Почему именно с «Варяга»?
– Он пришел в Порт-Артур прошлым летом. Если быть точным, где-то в десятых числах июня. Весь август простоял во внутреннем бассейне, что-то не ладилось с котлами, а в сентябре у них была смена плавсостава. Пришли новые офицеры, и все пожелали увековечить себя. Вот и фотографировались.
– А это кто? – Иокко показал на мужчину в гражданском платье с позолоченной цепочкой от часов и орденом Анны IV степени.
– Шилов, главный инженер порта.
Иокко взял в руки всю пачку, прикинул ее вес и положил на место.
– И все это вы наснимали за полгода?
– Трудился не покладая рук.
– У вас приличная и, главное, очень хорошая коллекция, господин Нариами.
– Русские сентиментальны и фотографируются чуть ли не каждый день.
– Это как раз нам на руку. Благодаря вам мы имеем возможность знать врага в лицо.
Нариами протянул групповое фото, на котором был изображен штаб Тихоокеанской эскадры.
– Судя по тому, что здесь начальник эскадры, это, наверное, самая ценная фотография в вашей коллекции?
Нариами был польщен и склонился в поклоне.
– Вы неплохо поработали.
– Спасибо, господин Иокко.
– Я заберу все это и по прибытии в Токио передам господину Ямамото. Надеюсь, военный министр оценит ваш труд по достоинству.
Желтые, пахнущие химическими реактивами руки чуть дрогнули, когда стукнула дверь и босые ноги его сына прошлепали через комнату. Мальчик молча прошел и сел в углу. Он пристально смотрел на Иокко, думая о чем-то своем.
– Скажи ему, чтобы он ушел. Я не хочу, чтобы он меня видел.
– Пошел отсюда.
Мальчик не шевелился.
– Я сказал – брысь! – Нариами кинул в него пиалу.
Глиняная чашка, не долетев до мальчика, глухо ударилась о бамбуковый настил, подпрыгнула и откатилась в угол. Сын Нариами хлюпнул носом, встал и вышел из комнаты.
В соседней коморке часы тихо пробили полночь. Иокко уложил фотографии в матерчатую сумку и встал.
– Мне пора.
– Для меня большая честь видеть вас, господин. Еще будут какие-нибудь поручения?