Читаем Вампиррова победа полностью

Она чувствовала, как он скользит, скользит, скользит, скользит...

...внутрь, и внутрь, и внутрь, и внутрь.

О!

Сердце ее переполнилось, кровь заполнила артерии, хлынула в губы.

Шторы были раздернуты: она видела, как на холме сверкает огнями больница.

А он вонзался все глубже, казалось, перетекал в нее... непрерывное устремленное скольжение, все глубже, и глубже, и глубже. Теперь она чувствовала его под самыми ребрами, чувствовала, как под сердцем растет и расцветает тепло.

Потом ее будто что-то ужалило внутри — укус, который, несмотря на боль, казался до странности сладостным; как будто он вытягивал занозу, засевшую глубоко в ее чреве.

Теперь его губы сомкнулись на ее соске. И здесь — будто ужалило.

Но ей было слишком дремно, слишком тепло, она была слишком влюблена, чтобы протестовать.

Она повернула лицо к незанавешенному окну. Огни больницы вдалеке тускнели.

Я знаю, что со мной происходит, сонно подумала она, и мне все равно. Это любовь.

Ее глаза закрылись, оставляя на умирающей сетчатке отпечаток похожих на две звезды фар машины, въезжающей на больничную автостоянку.

<p>7</p>

Бернис завела «вольво» на расчерченный белым участок для посетителей. Мотор она выключать не стала.

Когда Дэвид повернулся и взглянул на нее, она заметила, какими большими кажутся его зрачки в темноте — будто два темных озера.

— Ты возвращаешься в гостиницу? — спросил он. По голосу она уловила, что Дэвид считал это не самой удачной идеей.

— Нет, — слабо улыбнулась она. — Я подожду здесь в машине.

— Я не знаю, сколько это займет времени. Сама знаешь, каковы больницы.

— В приемной я могу взять кофе или что-нибудь еще, — согласилась она, потом вспомнила о своем готическом наряде и длинных кружевных перчатках. — На заднем сиденье лежит дубленка Электры. Если я ее накину, то буду выглядеть хоть сколько-нибудь прилично.

— Ты чудесно выглядишь. — Он улыбнулся.

— И все же, думаю, мне понадобится эта дубленка.

Они выбрались из машины. Бернис накинула дубленку Электры. Дубленка была большой и теплой, ее обшлага доходили девушке до кончиков пальцев. Потом рука об руку они вошли в двойные двери с табличкой «ТРАВМАТОЛОГИЯ».

<p>Глава 24</p><p>1</p>

Дэвид шел через автостоянку к двери с табличкой «ТРАВМАТОЛОГИЯ». Желудок у него уже свело от неприятного предчувствия. Его дядя — старый человек, ему за восемьдесят: удары, эмболия, сердечные приступы более чем обычны в подобном возрасте.

По склонам холмов порывами гулял ветер, бросаемые им капли дождя впивались в кожу.

Дэвид глянул на Бернис. Та глубоко завернулась в теплую дубленку, он заметил кончики кружевных пальцев, выглядывающих из-под обшлагов.

Он был благодарен, что она пошла с ним. Посещение больного родственника в приемном покое в три часа ночи может быть весьма тоскливым делом.

Они прошли прямо к стойке регистратуры, где клерк — мужчина средних лет с пучками седых волос, зачесанных на лысеющую макушку, — записал данные Дэвида (бросив при этом, как отметил Дэвид, пару взглядов на Бернис: клерк, без сомнения, интересовался ее подноготной — учитывая кроваво-красную помаду и жирные черные тени вокруг глаз).

— Медсестра подойдет через минуту, доктор Леппингтон, если вы и ваша, э-э, спутница будете так добры присесть.

Он указал на привычные ряды скучных серых стульев из пластмассы, какие населяют приемные покои почти всех без исключения больниц: тут я там они были заняты по большей части мужчинами, по большей части пьяными, с тампонами или повязками, прижатыми к окровавленным носам, глазам, ушам. Исключение составлял ребенок в ночной рубашке с взволнованными родителями по бокам. На коленях у мальчика стоял тазик из папье-маше; в воздухе витал слабый запах блевотины, боровшийся с ароматом уже выдохшегося пива.

— Нам, возможно, предстоит долгое ожидание, — сказал Дэвид Бернис, когда они сели. — Хочешь кофе или еще чего-нибудь?

Прежде чем девушка успела ответить, высокая и худая как жердь медсестра раздвинула резиновые ленты двери.

— Мистер Леппингтон? — возвестила она. — Кто-нибудь из Леппингтонов здесь есть?

Тут же по всей комнате встрепенулись сонные головы, еще минуту назад остекленелые таза загорелись любопытством.

Дэвид почти читал их мысли. Леппингтон? Здесь?

— Здесь, — сказал он, вставая и остро чувствуя взгляды прикованных к нему глаз.

— Сюда, пожалуйста, мистер Леппингтон. Пятая кабина.

Перейти на страницу:

Похожие книги