Ранняя пьеса немецкого поэта и драматурга Бертольта Брехта. Существует четыре редакции пьесы Брехта «Ваал». Первую он закончил в 1918 году; в этой редакции асоциальный герой пьесы (асоциальный в «асоциальном обществе», как напишет позже Брехт), поэт Ваал, был признанием в любви к Франсуа Вийону, «убийце, грабителю с большой дороги, сочинителю баллад», и притом баллад непристойных, — всё здесь было рассчитано на эпатаж добропорядочного буржуа.
Драматургия / Стихи и поэзия18+Бертольд Брехт
Ваал
Перевод А. Богомолов
Ваал.
Э к а р т.
Мех, крупный торговец.
Эмилия, его жена.
Пиллер, газетный критик.
Пширер, чиновник.
Молодой господин.
Молодая дама.
Другой гость.
Лакей.
Иоганнес.
Иоганна, его подружка.
Луиза, кельнерша.
Старшая сестра.
Младшая сестра.
Хозяйка дома.
София.
Извозчики.
Пианист.
Посетители кафе.
Крестьяне.
Священник.
Трактирщик.
Боллеболл.
Нищий.
Мая, нищенка.
Гугу.
Молодая женщина.
В а т ц м а н.
Лесорубы.
Другие лесорубы.
М ь ю р к, владелец "Ночного облака".
Луну.
Субретка.
Двое мужчин.
Двое полицейских.
Другая кельнерша.
Двустворчатая дверь открывается, в комнату входят Мех, Эмилия, Пширер, Иоганнес Шмидт, доктор Пиллер, Ваал, другие гости.
Мех
Все направляются к столу, садятся. Ваала усаживают на почетное место.
Мех
Пиллер
М е х. Я торгую коричником. Целые леса коричника сплавляют для меня по рекам Бразилии. Но это не помешает мне издать и ваши стихи.
Эмилия. Господин Ваал живет на чердаке?
Ваал.
М е х. В стихах я, собственно, плохо разбираюсь. Слишком толстокож для этого. А вот своим затылком вы мне напоминаете одного туземца с Малайского архипелага. Того приходилось загонять на плантацию кнутом. И он работал, оскалив зубы.
IIширер. Господа! Должен признаться, я был просто потрясен, узнав, в сколь стесненных обстоятельствах пребывает такой человек. Как вам уже известно, наш уважаемый мастер числится у меня в канцелярии обыкновенным писарем. С полным основанием утверждаю, что заставлять таких людей работать поденщиками — просто позор для нашего города. И я от всего сердца поздравляю вас, господин Мех, что именно ваш салон будут называть, так сказать, колыбелью всемирной славы этого гения. Да, да, господа, этого гения! Ваше здоровье, господин Ваал! Ваал делает возражающий жест, продолжает есть.
Пиллер. Я напишу о вас эссе, господин Ваал. Дайте мне ваши рукописи. У меня за спиной — все газеты...
Молодой господин. И как вам только удается, уважаемый мастер, добиваться такой неслыханной простоты? Прямо-таки в стиле Гомера.
Молодая дам а
Другой гость. Уж если на то пошло, в господине Ваале есть что-то от Верхарна...
Пиллер
Ваал. Еще кусочек угря, пожалуйста.
Молодая дама. В ваших стихах меня подкупает этакая фривольность...
Иоганнес. Господин Ваал поет свои песни извозчикам. В трактире, что у реки.
Молодой господин
Другой гость. Уж во всяком случае, вы — наша надежда!
Ваал. Еще немного вина, пожалуйста!
Молодой господин. Я считаю вас предтечей мессии европейской поэзии, появления которого все мы ожидаем в самое ближайшее время.
Молодая дама. Уважаемый мастер! Господа! Позвольте мне прочитать вам одно небольшое стихотворение из журнала "Революция". Думаю, что оно вам понравится.
Его иссушили ветра,
Даром что все деревья
В парке побрезгали им.
И лишь у забора рябина,
Вся в ягодах, как в огне,
Одна среди всех горемыку
Из жалости приняла.
Там и висел он, качаясь,
Над кучей пожухлой листвы,
Пальцы заката дрожали,
В волосьях его копошась.
Аплодисменты. Возгласы: "Браво! Гениально! Чертовщина какая-то, но со вкусом!"