Читаем В замке полностью

Спускаются сумерки, наступает вечер, милосердный для усталых, нескончаемый для несчастных. Было светло, и вот свет померк, приближалась ночь. Незаметно все окутала тьма, удушливая и гнетущая. Тьма, подобная пропасти, на дне которой залегло отчаяние

Ты все знаешь, тихая ночь, ибо ты слышишь дыхание спящих и стоны больных Ты чутко прислушивалась и к слабому, горячему дыханию девушки, которая так долго плакала, а теперь молчит. Ты приложи и ухо к ее груди и сдавила горло под разметавшимися волосами. Ты слышала плач, приглушенный подушкой, а потом еще более страшное молчание.

Ты все знаешь, безмолвная ночь, ибо ты слышала, как затихал замок, этаж за этажом, комната за комнатой. Горячей рукой ты заглушила страстный женский стон где-то под лестницей. Ты разнесла эхо шагов молодого человека с мокрыми после купанья волосами, который, тихо насвистывая, последним идет по длинному коридору.

Темная ночь, ты видела, как измученная слезами девушка вздрогнула при звуке этих бодрых шагов, ты видела, как она, словно гонимая слепой силой, вскочила с постели, откинула волосы с пылающего лица, бросилась к двери, отперла ее и оставила полуоткрытой.

И снова замерла в жаркой постели, как человек, для которого уже нет спасения.

1) - Мери, как дела? Ты хорошо играла! (нем)

2) - Мери, у тебя талант! (нем)

3) - Ты такая умница. Мери, такая умница! Скажи своему

папе, что тебе подарить? (нем)

4) - Спасибо, ничего (нем) 5) - Я хотела бы только (нем)

6) - Что, что бы ты хотела? (нем)

7) - Я хочу, чтобы у меня было поменьше уроков (нем).

8) - конечно! (нем)

9) - Ax, какая же ты умница! (нем)

10) - Какая умница! (нем)

11) - Что вам угодно? (англ.)

12) - Мисс Ольга, вы слишком много говорите во время

урока и лишь путаете ребенка своими вечными

наставлениями. Сделайте одолжение - будьте

поласковее с девочкой (англ).

13) - Да, сэр (англ).

14) - Да, дитя мое, это тебе известно (нем.).

15) - Прошу извинения, мисс (англ)

16) - Ax, это вы? (Франц)

17) - Да, ваше сиятельство (Франц)

18) - Да, сударыня? (Франц)

19) - Уж не ждете ли вы от меня извинений? (Франц)

20) - Нет, нет, сударыня! (Франц)

21) - Тогда позвольте мне пройти (Франц)

22) - Ax, извините, ваше сиятельство (Франц).

23) - Масла, мадемуазель? (Франц.)

24) - Спасибо! (Франц.)

25) - Откройте, мисс Ольга... (англ)

26) - Вы негодяй! (англ)

27) - Покойной ночи (англ.).

28) - Возьмите слив, мадемуазель (Франц.).

29) - Простите, сударыня? (Франц.)

30) - Спасибо, спасибо, ваше сиятельство (Франц).

31) - Освальд, сиди прямо! (нем)

32) - Папа, я поеду верхом? (нем)

33) - Да (нем)

34) - Ты тоже поедешь? (нем)

35) - Нет (нем).

36) - Алло, мистер Кеннеди! (англ)

37) - Что, Ольга не придет? (нем)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература