Читаем В тени полностью

— Она старше его. Что ты хотела? Конечно, ему хочется тело помоложе да послаще, — с безразличием пожала плечами Альенора. — Жаль, что он не спустился. Я бы смогла заставить его пригласить меня на танец.

— О, в этом у меня нет никаких сомнений, — тепло сказала Бригида. Она подошла к подруге, села рядом с ней на кровать и с любовью потрепала ее по румяной после вина и танцев щеке. — Только не думаю, что мисс Болейн позволила бы ему это.

— Она всего лишь его любовница! — с иронией в голосе заметила Альенора и сжала Бригиду в своих объятиях. — Ты лучше расскажи, что Вильям? Уже попросил у твоего отца твоей руки?

— Я, право, не знаю… Я еще не имела с ним беседу на этот счет… Но он танцевал со мной! Держал мои ладони в своих… Я бы так и оставалась с ним в этом зале, танцуя и не говоря ни слова! — страстно прошептала Бригида. — Он танцевал с тобой? Мне пришлось выйти из зала… Мать позвала: сказала, что мое лицо стало слишком румяным.

— Твоя мать бессердечная женщина, прости, что я так откровенно говорю это… Но заставить выйти тебя из зала потому, что ты покрылась волнительным румянцем после танца с возлюбленным? Да еще и твоим будущим женихом! — недовольно проворчала Альенора.

— Она заботится о моей репутации, — с горечью в душе сказала Бригида, и, когда подруга выпустила ее из объятий, она положила свою медноволосую голову на оголенное плечо Альеноры. — Но ты танцевала с ним?

— Всего один танец. Самый быстрый. Он такой неуклюжий, как медведь! — поспешила солгать Альенора: она знала, какая любовь к Вильяму таилась в сердце Бригиды, и не желала вызвать ее ревности. К тому же этот юноша был ей безразличен.

— А мне казалось, что мы парим в облаках! — Бригида улыбнулась и закрыла глаза, вновь видя перед собой красивое гордое лицо ее дорогого Вильяма. — Не могу дождаться того момента, когда он назовет меня своей!

— Пока ты танцевала с другими мужчинами, Вильям не отрывал от тебя взгляда, — тоже улыбнулась Альенора. — Хочешь горячего вина? Позовем служанку?

— Не нужно. Уже так поздно… Ты думаешь, он любит меня? — с замиранием сердца спросила Бригида.

— Конечно, любит! — Альенора с силой сжала ладонь подруги. — Конечно, любит и ревнует тебя к другим мужчинам!

— Я не усну этой ночью… Точно не усну! — прошептала Бригида.

Каждая клеточка ее тела трепетала от мысли, что Вильям Тьюри, сын богатого вельможи и избранник ее юного чистого сердца отвечал ей взаимностью. И пусть он не показывал это так открыто, как ей бы того хотелось, пусть он вовсю флиртовал с другими дамами и танцевал с мисс Болейн… Он любит ее и сделает своей женой перед лицом Господа.

Какое это счастье! Какая сладость ждет ее!

Поцеловав подругу в лоб, Бригида пожелала ей спокойной ночи, взяла один из подсвечников, вышла из покоев и, освещая коридор танцующим светом одинокой свечи, направилась в покои отца: ей натерпелось услышать от него, что он выдает ее за Вильяма. Ей необходимо было услышать это перед тем, как она ляжет спать.

Подойдя к дверям опочивальни отца, Бригида робко постучала и тут же услышала резкое: «Войдите!». Это придало девушке храбрости, и, набрав в легкие побольше воздуха, она открыла дверь и зашла в покои.

Сэр Ричард не думал укладываться в постель: он сидела за дубовым столом, на котором тускло горел подсвечник с двумя свечами, и писал письмо. Слышался скрип наточенного пера, которое с силой надавливали о желтый пергамент.

— Все еще не спите? — ласково улыбнулась Бригида, стоя в дверях и не решаясь подойти к отцу.

— Как видишь, — коротко бросил тот, даже не взглянув на дочь. — Что тебе?

— Отец, я… Я слышала, что Вильям Тьюри попросил сегодня руки одной девушки… — Бригида прерывисто задышала: ее объяло волнение, и слова, которые она так тщательно подобрала на пути к отцу, застряли в горле.

— Попросил, — было ей ответом.

— И когда же будет наша свадьба? — Душа девушки озарилась божественным светом: это свершилось! Скоро она выйдет замуж за любимого мужчину, и он увезет ее в замок своего отца!

— Ваша? — с насмешкой в голосе переспросил сэр Ричард.

Перо в его пальцах замерло.

— Он попросил моей руки! — дрожащим и торжественным тоном напомнила Бригида.

— Он попросил руки. Но не твоей.

— Не моей? Но… Чьей же?

— Вильям имел беседу не со мной, а с сэром Нортоном. Он просил у него руки дочери.

— Альеноры?! — ахнула девушка, и ее грудь пронзила такая боль, будто ее насквозь прошел острый меч, который иногда носил на своем поясе, в украшенных золотом ножнах, Вильям Тьюри. — И что… Что ответил ее отец?

— Он был рад. Свадьбе быть.

<p>Глава 3</p>

— Дочь моя, что ты себе надумала? — нахмурился сэр Ричард. — Какие глупости живут в твоей пустой голове? С чего бы Вильяму Тьюри желать тебя в жены? Я беден! Все по вине этой ведьмы Анны Болейн!

— Но как? Этого не может быть, отец, вы ошибаетесь! — вырвалось из груди бедной девушки. Ее губы задрожали, а на глаза навернулись слезы разочарования и обманутой надежды.

Как жестоко она ошиблась!

— Хватит с меня твоей глупости! Ступай в свои покои! — раздраженно бросил сэр Ричард.

— Отец, он не мог попросить руки Альеноры…

— Я сказал вон!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги