Читаем В постели с незнакомцем полностью

Он не стал дожидаться ее ответа. Намотав на ладонь поводья, он пришпорил лошадь. И нагнулся вперед, когда могучая лошадь рванулась с места. Его рука прижимала к себе Анну, и их тела двигались в унисон. Ее щеки охватил жар при мысли, что они пребывают в столь интимной позе.

Анна никогда не принимала церковное поучение о том, что женщину нужно держать в невежестве, чтобы уберечь от греха. Но с момента знакомства с Бродиком она поняла, почему так считала церковь. Даже знание того, что мужчина создан, чтобы взять ее девственность, порождала похоть. Ей было очень трудно вытравить грешные мысли из головы в то самое время, когда она испытывала приятные ощущения от движения его бедер позади нее. Жар шел от шеи к животу и распространялся по всему ее телу, а живот жаждал касаний его сильной руки, лежащей поверх накидки. Потом эти странные ощущения перемещались вниз, к интимной плоти.

Анна судорожно втянула в себя воздух, когда почувствовала, как ее охватили волны вожделения, которого она не испытывала раньше к мужчине.

— Добро пожаловать в Стерлинг, жена.

Бродик въехал в ворота, крепко прижимая к себе Анну. Она чувствовала себя скорее пленницей, нежели невестой, полученной в результате неспешных переговоров. Люди заполнили нижний двор, их голоса произносили здравицу, когда Бродик галопом подъехал к ступеням, которые вели в одну из каменных башен. Он резко остановил лошадь, и за ними поднялось облако пыли.

— Я привез вам новую хозяйку.

Голос Бродика прозвучал мощно и властно. Он спешился, и Анна внезапно оказалась в центре внимания, на нее было устремлено множество глаз. Она была непривычна к такому вниманию, подбородок ее внезапно опустился, но затем она собралась и подняла голову.

В конце концов, она не была трусихой и не посрамит своего отца.

Бродик двумя руками обнял ее за талию и притянул к себе. Она положила руки ему на плечи и обняла его. Зрители снова прокричали здравицу, когда Бродик опустил ее на землю. Взор его загорелся, пока он продолжал держать ее в своих объятиях.

— Добро пожаловать в мой дом.

Он произнес это хрипловатым голосом, и Анна вдруг почувствовала себя виноватой. Она не хотела обманывать его. Этот человек заслуживал лучшего.

Его лицо омрачилось внезапным подозрением, но толпа не была настроена ждать. Люди толкались, стараясь приблизиться к нему.

— Потом.

В голосе Бродика послышалось предупреждение, которое отдалось в сердце Анны; пусть она знала его не слишком хорошо, тем не менее понимала, что Бродик не тот человек, который позволит кому-то безнаказанно его дурачить. Ей вдруг сделалось страшно при мысли о том дне, когда он обнаружит обман.

Он повернулся, продолжая сжимать ее руку, и зашагал по лестнице, ведущей внутрь башни.

— Стерлинг больше Уорикшира. Имей это в виду, чтобы не заблудиться. — Он внимательно посмотрел на Анну. — Или не сбежать. Соседние кланы не столь дружественны.

— Если послушать тебя, — черноволосая девушка дерзко перебила Бродика, тыкая пальцем ему в грудь, — ты вынудишь ее прятаться под кровать, напугав рассказами о кровожадных шотландских дикарях.

— И мне это нравится.

Этот комментарий принадлежал Каллену, который притянул за талию девушку к себе и обнял. Та завизжала, пытаясь вырваться.

— Ты испортишь мне прическу, дуралей!

Бродик сжал пальцы Анне, снова направив ее внимание на себя. Выражение его лица напомнило ей отца, когда тот находился за закрытой дверью в комнате матери. Все это добродушное подшучивание могло свидетельствовать о доброжелательной семейной обстановке.

— Это моя сестра Фиона. Она напрасно беспокоится о своей прическе.

Фиона тряхнула головой и уперла руку в бедро. Вид у нее был грозный, гораздо более грозный, чем у любой титулованной леди, которую Анне доводилось когда-либо видеть.

— Я напрасно хлопочу только об условиях содержания конюшенных животных, дорогой мой братец!

Бродик нахмурился, строго посмотрел на сестру:

— Я горжусь своими лошадьми. И содержат их наилучшим образом.

Его строгий выговор почему-то Анну рассмешил; она не успела подавить еле слышный смешок. Бродик прищурился.

— Мне ни к чему, чтобы вы двое объединились в своем желании сердить меня.

Он произнес это строгим голосом, но глаза его искрились весельем.

— Но я готова оценить это высоко. До сего времени я была единственной женщиной за этим столом.

Фиона приветливо улыбнулась Анне, при виде чего Бродик тихонько застонал.

— Прекрасное время года для свадеб.

Фиона вдруг стала серьезной.

— Когда рак на горе свистнет.

Она выпрямилась, наслаждаясь тем, как все мужчины за длинным столом перестали разговаривать и уважительно приложились к краям своих вязаных шапочек. Легкость, с которой эта юная женщина реагировала на внимание мужчин, была восхитительна. Фиона улыбнулась Анне.

— Я слишком молода, чтобы выходить замуж. Пожалуйста, убедите в этом моего тупого братца.

Игривое настроение передалось Анне. Она со вздохом покачала головой.

— Лучше уж сходить в церковь, потому что я начинаю понимать, что вашего брата невозможно переубедить.

Каллен и Друс засмеялись. Фиона улыбнулась.

Перейти на страницу:

Похожие книги