— Но это вы меня выгнали, мама! Вы отказались от меня!
— Заткнись! — завизжала женщина, брызжа слюной. — Закрой свой поганый рот!
Неожиданно женщина закричала и, рухнув на колени, зашлась безумными рыданиями:
— Мой дорогой Гарретт! Как же я без тебя… Что же я буду делать… Убирайся! Уходи! Ненавижу тебя! Убирайся!
Сестра Рика опустилась на колени, пытаясь успокоить мать, но женщина лишь еще громче принялась рыдать. Это больше не могло продолжаться. Я подошел к Рику и, схватив его за руку, выволок из этой треклятой комнаты, а за тем и из дома. Мелани шла следом за нами.
Всю дорогу до отеля Рик молчал. Я внимательно вглядывался в его лицо, но не мог понять о чем он думает. И только когда мы зашли в номер, он рухнул на кровать и зарыдал. Я и Мелани обступили его с двух сторон, успокаивая в своих объятиях.
— Он уже так давно болел, но никто даже не подумал мне сообщить, — сквозь слезы заговорил Холден. — Сестра пыталась поговорить с ним, но он даже имени не хотел моего слышать. Даже зная, что ему осталось совсем немного, он все равно не пожелал увидеться со мной. Он всегда был таким упрямым!
Рик все продолжал плакать, говоря об отце. Он вспоминал свое детство. Как отец учил его кататься на лошади. Как они впервые пошли на рыбалку, где он бултыхнулся в пруд. Постепенно слезы затихли, но он продолжал говорить, а мы слушали. В какой-то момент, голос Рика становился все тише, пока он вовсе не замолчал. Глянув на парня, я увидел что глаза его плотно закрыты. Рик уснул. Переглянувшись с Мелани, мы аккуратно уложили его на постель.
Выйдя на балкон, девушка тяжело вздохнула:
— Не могу поверить, что она все это сказала ему. Как можно так говорить о собственном сыне?
— Она сейчас не понимает, что говорит, — произнес я. — Ее затопило горе, которое требует выхода. Тяжело просто свыкнуться с мыслью, что любимый человек ушел. Кто-то винит себя, кто-то винит других. На самом деле только единцы осознают тот факт, что люди иногда просто умирают. Никто не властен над этим. Можно хоть сколько обвинять друг друга, но обратно к жизни он уже не вернется.
— Ты так говоришь, словно и сам пережил чью-то смерть, — девушка подозрительно посмотрела на меня.
— Мои бабушка и дедушка, — просто ответил я. — Но в моем случае винить можно было только старость.
— И все же пережитое горе не оправдывает ее ненависть. Рик ее сын, а не чужой ребенок.
— Чужие чувства нам не понять, — произнес я. — Как только Рик проснется, надо уезжать отсюда. Он вероятно захочет остаться, но мы не можем ему этого позволить. Еще одна такая встреча и одними криками не обойдется. Может однажды, когда горе чуть утихнет, они смогут поговорить спокойно.
— Как же мы уговорим его уехать, если он не захочет? — спросила Мелани.
— Не думаю, что он будет сильно сопротивляться, учитывая что сегодня произошло. Возможно он считает, что обязан остаться, но в глубине души хочет, чтобы мы его увезли.
— Иногда ты меня поражаешь, Логан, — печально улыбнулась девушка. — Нам тоже стоит чуть-чуть отдохнуть.
— Ты ложись, а я еще постою здесь. Мне совсем не хочется спать.
Девушка похлопала меня по плечу и зашла обратно в номер. Оставшись наедине с собственными мыслями, я не мог не думать о прошлом. Похороны мистера Холдена невольно всколыхнули ужасные воспоминания. Мелани права, я точно знаю, что такое ослепляющее разум горе.
***
Я очнулся. Оглянувшись по сторонам, увидел нескольких людей в форме полицейских. Не до конца понимая, что происходит, я спросил где я нахожусь.
— Вы в больнице, — ответил, стоящий ближе ко мне мужчина. — Я позову врача.
Не успел я ничего спросить, как он тут же ушел.
В больнице? Но что… Голова вдруг взорвалась резкой болью и я застонал. Воспоминания… Я ругался с Илларией. Талия плакала на заднем сиденье. Удар. Мертвые тела…
— Где моя жена? — вдруг крикнул я. — Где Талия? Пожалуйста, скажите что с ними?
— Успокойтесь, сэр, сейчас придет врач и все вам объяснит.
Но как я мог успокоиться, когда не знал, что случилось с моей семьей? Несмотря на возражения охранников, я вскочил с кровати и выбежал из палаты. Если я в больнице, значит они должны быть где-то рядом. Я бегал в панике по коридорам больнице и звал свою жену и дочь. Я не обращал внимания на крики санитаров и врачей, на странные взгляды посетителей. Добравшись до справочной я обратился к девушке:
— Скажите мне, в какой палате Иллария Агеластос? С ней все в порядке? Я ее муж. И моя дочь. Где моя дочь?! Скажите, где они?
Девушка пыталась меня успокоить, но мне нужен был ответ. Я вновь стал требовать, чтобы мне сказали, где моя семья, когда услышал надрывный крик за спиной:
— Ты убил мою дочь!
Резко обернувшись я наткнулся на мать Илларии. Женщина была в ужасном состоянии, словно постарела на десятки лет.
— Ты убил мою дочь, чертов выродок! — визжала женщина. — И Талию ты тоже убил! Почему ты не сдох?! Ты должен был умереть вместо них!