Его слова совпадали с советом, который выслушал Хейтер, когда вернулся в Эфиопию, чтобы еще раз отыскать шахты. На смертном одре старый приятель Хейтера «Черный» Мартин прошептал ему: «Оставь в покое Туллу-Валлель и абиссинское золото, или пожалеешь, как жалею я». «Черный» Мартин, пораженный эфиопским проклятием, умер через несколько дней.
Наверное, мне следовало внять совету Самсона, но я этого не сделал. Я направился прямиком к проклятой горе, потащив за собой Самсона.
Меня не отпускало ощущение «дежа вю», потому что мы отыскали Бахру и наняли его — вместе с «императорским джипом». В конечном счете удача вернулась к нему, и он возвратился в Аддис-Абебу. Бахру, как обычно, дремал на заднем сиденье джипа — глаза налиты кровью, рот набит катом.
Последовавшие за этим дни были самыми тяжелыми за многие годы моих путешествий. Мы пробивались сквозь грязь и проливной дождь. Погонщики и мулы шли вперед, несмотря на ужасающие условия. Одежда, одеяла и продовольствие насквозь пропитались водой и никогда не высыхали. Кожа у меня на ступне стерлась напрочь, а лодыжки болели так, как будто их секли плетьми. Состояние Самсона было немногим лучше. Глисты вернулись к нему, и их обуревала жажда мщения.
Мое навязчивое увлечение шахтами Фрэнка Хейтера портило жизнь не только мне, но и окружающим. У большинства путешествий есть начальный пункт, но у некоторых нет четко определенной конечной цели. Вопрос в том, в какой момент вам нужно прикусить губу и возвращаться домой.
В последнее утро после действительно ужасной ночи мы сидели под деревом и мечтали оказаться как можно дальше от Туллу-Валлель. Мы пали духом. Я обдумывал создавшееся положение. Дождь лил как из ведра. Продукты почти закончились, батарейки в фонариках сели. Керосина больше нет, последние капли питьевой воды израсходованы. Самсон держался за живот и стонал. Я упал в муравейник, и покусанная спина сильно болела. Мулы начинали лягаться, стоило любому человеку приблизиться к ним. Лица погонщиков осунулись, ладони кровоточили. Стоило мне подумать, что хуже быть не может, как дождь пошел еще сильнее. Я понял, что поиски шахт Хейтера подошли к концу.
Тяжело вздохнув, я поднялся и дал приказ к отступлению. Мы развернулись и начали долгий и трудный путь назад, к шоссе. Я грустно улыбнулся. Тайна Фрэнка Хейтера осталась неразгаданной — как и местоположение копей царя Соломона.
Словарь
Абиссиния:старое название Эфиопии
амба: гора с плоской вершиной
амхари: язык племени амхара, широко распространенный в Эфиопии и нередко служащий в качестве общенационального
амоле: брусок соли определенного размера, в прошлом использовавшийся в качестве денег
аса вот:острое рыбное жаркое из пресноводной рыбы
бербере:очень острый соус к мясным блюдам, широко распространенный в Эфиопии.
Бет Израэлъ:эфиопские иудеи
быр: национальная валюта Эфиопии; по сегодняшнему курсу 12 быр приблизительно равняются 1 фунту стерлингов
.
буда:религиозная верхушка эфиопских иудеев, якобы обладавшая способностью к «сглазу»
дежазмаш:местный князек
динк:древнеегипетское название карлика, которое встречается также в языках различных эфиопских племен
доро вот: острое жаркое из курицы, которое часто подают со сваренными вкрутую яйцами
энсета: «ложный банан», выращивается в Эфиопии и ценится за съедобный стебель
фалаша: сообщество эфиопских иудеев, большая часть которых теперь живут в Израиле; термин считается политически некорректным
фаранжи:прозвище европейцев, сохранившееся с колониальных времен
геэз: древний эфиопский язык; его понимают эфиопские священнослужители
гамелавала:подметальщики в Калькутте и других индийских городах, покупающие пыль с пола ювелирных мастерских
инжера:эфиопский хлеб из муки теффа, который подают к общей миске жаркого
каи вот: острое жаркое из баранины, подаваемое с соусом бербере
каро: племя на юго-западе Эфиопии, воины которого украшают свои тела замысловатыми узорами.
«Кебра Негаст»(Слава Царей): священный эфиопский текст, в котором содержится подробный рассказ о встрече царя Соломона с Македой
Македа:эфиопское имя царицы Савской
маквамья: молельный жезл, используемый эфиопскими священниками
матату:маршрутное такси, или микроавтобус, самый распространенный транспорт на востоке Африки
менсаф: бедуинское мясное блюдо, тушенная в молоке баранина с пряным рисом
мурси: племя на юго-западе Эфиопии, известное своими глиняными украшениями в виде дисков на нижней губе
орамо:одно из самых многочисленных племен Эфиопии и его язык
кат: мягкий наркотик в виде листьев, которые нужно жевать; распространен на Африканском Роге и на юге Аравийского полуострова; в Эфиопии его иногда называют
чатт
шамма: хлопковая накидка, которую носят на всей территории Эфиопии; край ее нередко украшен орнаментом
шифтас:бандиты
систра:эфиопский музыкальный инструмент, возможно, древнеегипетского происхождения