Читаем В первый раз полностью

Блейк не мог впустить в свою жизнь еще одну женщину, способную втянуть его в серьезные неприятности. Ему нужен был кто-то разумный, рассудительный.

— Обычно период «узнавания» занимает месяца три. И… — Он замолчал на мгновение и значительно посмотрел на Жак, желая донести до нее важность своего суждения. — Мне не нужна одноразовая ночевка.

Разочарование, отразившееся на ее лице, почти расстроило Блейка. Очевидно, Жак решила, что он вновь отталкивает ее.

— Впечатляющий список, заметила она. — И включает как раз те качества, которых у меня нет. Так зачем ты говоришь мне все это?

— Я хочу, чтобы ты поняла это до того, как потрачу время на нарушение собственных правил.

Их взгляды встретились, пальцы Жак застыли.

— Когда ты это решил?

— Пятнадцать минут назад.

— Так давно, а? Логическое мышление не дается мне так же легко, как тебе, — сказала она и расстегнула следующую пуговицу.

Блейк сжал ее бедра.

— Я считаю это согласием, — грубо ответил он.

— Было бы мило с твоей стороны не считать так.

Пальцы Блейка впились в нежную кожу Жак, он заставил ее отступить и прижал к деревянной двери коттеджа. Он едва удержался от стона.

«Скоро», — мелькнула мысль.

Желание разгоралось, но будь он проклят, если потеряет контроль прямо сейчас. Он все сделает правильно.

— Есть кое-что, что я хотела сделать с тобой еще тогда, в лимузине, — произнесла Жак.

Блейк ждал, заранее готовый на все, что бы она ни предложила.

— Вперед, делай что хочешь, мисс Ли, — пробормотал Блейк, поглаживая ее бедра.

Жак вопросительно выгнула бровь:

— Все, что хочу?

Блейк задрожал от возбуждения:

— Да, все, что хочешь.

Хитрая усмешка появилась на ее лице. Жак подняла руки, запустила пальцы в его волосы и нежно взъерошила густые пряди. Она удовлетворенно вздохнула:

— Да… этого стоило подождать.

— Все это время… ты хотела испортить мне прическу? — недоверчиво спросил Блейк.

— Взъерошенный вид очень подходит к твоей полуночной скорби, — пояснила она, и ее мягкие ладони погладили щетинистую щеку Блейка.

Ее руки упали, и он поинтересовался:

— И это все?

Вспышка смущения и обиды мелькнула в ее глазах, и Блейк почувствовал себя последней сволочью.

Жак тут же упрямо вскинула голову.

— Не хочу быть виноватой в том, что ты ни с того ни с сего потерял контроль, — заметила она.

Ее руки достигли пуговиц на животе, легко прошлись по горячей коже, вызвав дрожь в теле Блейка.

Он надеялся, что его пальцы, впившиеся в бедра Жак, не причинили ей боли. Он вдохнул соблазнительный аромат, побуждая ее действовать быстрее, напоминая и о манжетах.

— Жак…

— Не мешай, — бросила она, пытаясь справиться с нижними пуговицами.

Блейк смотрел на ее лицо, и сердце его учащенно билось. Ее движения не были соблазнительными, скорее неловкими. Он видел, насколько она была напряжена.

Нахальная, смелая Жаклин Ли нервничала, и это осознание поразило Блейка.

Она закусила нижнюю губу и потянула рубашку вниз. Рукава застряли на запястьях, вызвав у Жак разочарованный вздох. Этот тихий звук в паре с неподдельным расстройством, отразившимся на ее лице, был покоряющим, и Блейк, не выдержав, рассмеялся:

— Я пытался предупредить.

Жак в смятении рванула ткань, как будто это проявление силы могло исправить ее неловкость. Типичная реакция Жак на помеху.

— Видимо, тебе требуется больше практики в раздевании мужчин, — непринужденно заметил Блейк.

Сейчас его руки были прижаты к задней стороне бедер, словно на него надели наручники. Из его уст вырвался еще один смешок.

— Я слышал, для этого существует специальное оборудование, — промурлыкал он. — И кстати, все зэки должны быть знакомы с ним.

Замерев, Жак произнесла:

— Ты меня дразнишь?

— Конечно нет, — улыбнулся Блейк.

— А я думаю, да.

— Ты освободишь меня?

Она посмотрела на него: в ее глазах вспыхнули озорные искорки.

— Сначала я не собиралась делать ничего подобного, но потом ты высмеял меня. И теперь… мне это нравится. — Она положила ладони на его оголенную грудь. — И мне очень хочется отплатить тебе.

Жак взъерошила волоски на его груди, затем потерла кожу, зажигая огонь в теле Блейка.

— Какие мускулы, — произнесла она. Ее руки опустились ниже. — Плоский живот… — Она подняла взгляд. — Кажется, спортзал пошел тебе на пользу.

Жак поцеловала его ключицу. Взрывная волна в паху исторгла из его губ шипение. Потребность почти сокрушила терпение, и Блейк прижался к мягкому животу Жак, постанывая, почти вдавливая ее в стену и с наслаждением вдыхая сладкий запах клубники.

— Ты потрясающе пахнешь, — прошептал он.

Закрыв глаза, Блейк погрузился в ощущение ее губ на своей коже, губ, которые теперь двигались к середине грудной клетки.

— А ты на вкус как теплое соленое масло, — ответила она.

Блейк дернул руками, заключенными в манжетах.

— Жак… прохрипел он в нетерпении.

Она не обратила на его стон внимания, продолжая скользить пальцами по бицепсам.

Томность и всепоглощающее наслаждение во взгляде Жак усугубили жажду Блейка.

— Тебя так приятно ласкать… — прошептала она, затем продолжила пытку.

Когда Жак дошла до живота, Блейк всерьез испугался, что не сможет больше себя контролировать. Теперь его голос стал сиплым.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги