Читаем В ожидании Годо полностью

Зритель. Нет, не совсем. Я сидел в баре, в фойе, и разговаривал с друзьями. Я там даже одного критика встретил в первом антракте.

Стекольщик. Он пришел или уходил?

Зритель. Уходил.

Стекольщик. И вы поняли, что надо держать нос по ветру.

Зритель. Вроде того.

Стекольщик. И этот счастливый ветер доставил вас к нам.

Зритель. Если хотите. Но на самом деле я пришел по собственному порыву. Потому что во мне живет не один, а тысяча зрителей, к тому же не всегда похожих друг на друга. Так уж я устроен, что подобно хорошей губке всегда славился умением впитывать в себя все и вся.

Стекольщик. Веселая у вас должна быть жизнь!

Зритель (серьезно). Да нет, когда как.

Стекольщик. И не иначе, это качество вы впитали с молоком матери?

Зритель. Месье, когда я был младенцем, мать порой отказывалась давать мне грудь, опасаясь, как бы я не хватил через край. И я ее понимаю!

Входит мадам Карл.

Мадам Карл. Ну с меня достаточно.

Стекольщик. И с меня тоже.

Мадам Карл (подойдя к кровати, обращается к Виктору). Я в послед… (Увидев Зрителя.) А это еще кто такой?

Стекольщик. Посланник народа.

Мадам Карл. Я не видела, как он прошел.

Стекольщик. Он прокрался через крышу.

Мадам Карл (Стекольщику). Да у вас просто недержание речи.

Стекольщик. У кого недержание? У меня недержание? Что за гнусные инсинуации, мадам?

Мадам Карл. А! (Брезгливо машет рукой, Виктору.) Я в последний раз спрашиваю, вы съезжаете или остаетесь?

Виктор. Что?

Мадам Карл (в ярости). Я спрашиваю, вы остаетесь или нет? Мне это все осточертело.

Стекольщик. И не только вам одной.

Виктор. Остаюсь или нет? (Думает.) Вы хотите знать, остаюсь я или съезжаю?

Стекольщик. Да нет, вы не поняли. Она хочет знать…

Мадам Карл (Стекольщику). Заткнись! (Виктору.) Вчера вы были готовы съехать, потом нет, сегодня с утра вроде опять согласились, а до сих пор с места не сдвинулись. Счет вы получили, заплатите и проваливайте на все четыре стороны. У меня эту комнату два клиента ждут.

Виктор. Вы не имеете права меня выгонять!

Мадам Карл. Выгонять? Вы же сами решили отсюда уехать.

Виктор. Теперь я вижу, что ошибался.

Стекольщик. Нет, я вообще не понимаю, что за манеры? Неужели не ясно, что у нас важное совещание? Исторический, можно сказать, момент, а вы пристали с этими жилищными проблемами хуже назойливой мухи.

Мадам Карл. Плевать я хотела на ваш исторический момент.

Виктор. Послушайте, мадам Карл, мне надо выйти ненадолго. (Погружается в свои мысли.)

Молчание.

Мадам Карл. Я…

Стекольщик. Тихо! Он медитирует!

Молчание.

Виктор. Мне надо выйти подышать воздухом.

Стекольщик. Как поэтично! Как глубоко!

Виктор. Я когда мимо вас пойду, скажу, что решил.

Мадам Карл. А когда будете возвращаться, скажете, что передумали.

Виктор. Нет, мадам Карл, я вам обещаю, что решу окончательно.

Мадам Карл. Я вашими обещаниями сыта по горло!

Стекольщик. А что обо мне говорить?

Мадам Карл. Вот досюда. (Проводит рукой под подбородком. Выходит.)

Молчание.

Зритель. Вообще-то эта женщина права. (Пауза.) Так на чем мы остановились? Ах да, моя мать…

Голос из ложи. Хватит языком трепать! К делу!

Стекольщик. Конечно, уж лучше вы, чем апельсиновая кожура.

Зритель. Я ничего не обещаю. (Вынимает часы из кармана.) Десять тридцать. То есть все это продолжается уже полтора часа. (Прячет часы, Виктору.) Вы отдаете себе в этом отчет?

Виктор. Что?

Стекольщик. Не надо обострять обстановку.

Зритель. Вы правы. Постараюсь держать себя в руках. И закончить побыстрее. Потому что времени (вынимает часы) осталось мало. (Прячет часы.) Совсем мало. Сядьте.

Стекольщик. Сесть?

Зритель. Да, да, сколько, в конце концов, можно болтаться по сцене, как листок на ветру?

Стекольщик. Куда сесть?

Зритель. На пол, на кровать, куда хотите.

Стекольщик. Что скажете, Жак?

Жак. Мне пора идти.

Зритель (яростно). Садитесь!

Стекольщик с напускной поспешностью опускается на кровать с одной стороны от Виктора, Жак – с другой. Виктор полулежит, опершись на локоть. Резким движением Стекольщик сажает его прямо. Зритель поворачивается в сторону ложи.

Передай сюда стул, Морис.

Ему передают стул.

И мое пальто.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги