ВАКА (букв. «японская песня») – название классического направления японской лирики в противоположность поэзии на китайском
КАГУРА (букв. «месяц синтоистских мистерий») – поэтическое название одиннадцатого месяца лунного календаря.
КЁСИ – юмористические стихи на китайском.
КИСАРАГИ (букв. «месяц перемены одежд») – поэтическое название второго месяца лунного календаря, пора прихода весны в Японии.
КОТО – японская цитра, большой струнный инструмент.
МИСО – паста из перебродивших соевых бобов.
МОТИ – рисовые лепешки.
НЕЦКЕ
ОБИ – длинный и широкий декоративный кушак, которым подпоясывается женское кимоно.
ОГИ – мискант сахароцветный
ОМИНАЭСИ – патриния
РИ – мера длины, 3,927 км.
САКЭ – общее название различных видов рисового вина и водки. Часто употребляется в подогретом виде.
СЁДЗИ – переборки из промасленной бумаги, образующие обычно часть внешней стены традиционного японского дома.
СУДЗУМУСИ – японский сверчок
СУН – мера длины, 3,03 см.
ТАНКА – см.
ТАТАМИ – толстые соломенные циновки, которыми застилается пол в японском доме. Служат также мерой площади – несколько больше 1,5 кв. м.
ТИДОРИ – собирательное название морских птиц семейства куликов.
ТИМАКИ – рисовые колобки в бамбуковых листьях.
ТЭМАРИ – мячик на нитке.
УТА (иначе
УЦУГИ – дейция зубчатая
ФУГУ – собирательное название ряда морских рыб (
ФУНДОСИ – набедренная повязка.
ХАЙКАЙ – стиль поэзии и прозы в эпоху Эдо, характеризующийся лаконизмом и вниманием к деталям.
ХАЙКУ (иначе
ХЭРА – деревянная кухонная лопаточка.
ЦУВАБУКИ –
ЭНОКИ – железное дерево китайское
ЯМАБУКИ –
О переводчике
Александр Аркадьевич Долин (р. 1949).
Профессор японской литературы Школы востоковедения НИУ «Высшая школа экономики». Заслуженный профессор Международного университета Акита (Япония). Лауреат премии «Выдающийся вклад в культуру» Всеяпонской ассоциации художественного перевода. После двадцати лет работы в Институте востоковедения РАН более четверти века преподавал японскую литературу и сравнительную культурологию в японских вузах. Десятки сборников классической и современной японской поэзии в его переводах, выходивших наряду с исследовательскими монографиями начиная с восьмидесятых годов прошлого столетия в нашей стране и за рубежом, представили читателю обширную панораму поэтического мира Страны восходящего солнца.