Читаем В мышеловке полностью

У меня появилось нечто вроде доброго чувства к ним обоим. На мой взгляд, юмором можно достичь гораздо больше, чем обычным закручиванием гаек.

– Ладно… Но миссис Метьюз уже не ждет вашего визита, потому что вышеназванный мистер Грин отрекомендовался страховым агентом и сказал ей, что она в любое время может вызвать бригаду для расчистки руин.

Он весь напрягся, как натянутая струна.

– Вы говорите серьезно?

– Я был здесь вместе с миссис Метьюз и точно передаю его слова.

– Он показал вам удостоверение?

– Нет, не показывал… – Я сделал паузу. – Но, между прочим, и вы тоже.

Он полез во внутренний карман и со скоростью фокусника вытащил визитную карточку движением, доведенным до автоматизма.

– А можно свою собственность застраховать сразу в двух компаниях? – спросил я просто так, разглядывая визитку:

«СТРАХОВАНИЕ ЖИЗНИ И ИМУЩЕСТВА

Дж. Легланд. Зональный инженер».

– Мошенничество, – покачал он головой.

– Хотя, конечно, мистер Грин может не иметь ничего общего со страховой компанией.

– Наиболее вероятно, – согласился он.

Я положил визитку в карман брюк. Свитер фирмы «Арран» не предназначался для деловых встреч.

Он пристально посмотрел на меня, но говорить не торопился. Чем-то он был похож на моего отца – среднего возраста, с опытом, знает свое дело, хотя и не хватает звезд с неба.

– Гарри, – обратился он к своему молодому помощнику, – разыщи телефон и позвони в «Бич-отель». Скажи миссис Метьюз, что мы здесь.

– Хорошо.

Пока Гарри выполнял поручение, Дж. Легланд стал осматривать руины, и, поскольку он не возражал, я к нему присоединился.

– Что вы ищете? – спросил я его. Он бросил на меня быстрый взгляд.

– Доказательства поджога. Или доказательства того, что вещи, занесенные в перечень, действительно сгорели.

– Я не ждал, что вы будете откровенны.

– Иногда я себе это позволяю.

– Кстати, – усмехнулся я, – миссис Метьюз производит впечатление искреннего человека.

– Не имел чести быть с ней знаком.

«Себе на уме», – подумал я и спросил: – А пожарные разве не ищут следы поджога?

– Конечно, как и полиция. Мы всегда консультируемся с ними.

– И что они говорят?

– Полагаю, вас это не касается.

– Даже для деревянного дома, – сказал я, – он очень основательно сгорел.

– Вы специалист? – спросил он с иронией.

– В свое время я разжег немало костров Гая Фокса. Лучше всего горят, если пропитать парафином.

– Я нагляделся на костры еще до того, как вы появились на свет, – заявил он. – Шли бы вы себе и рисовали…

– Полотно еще не просохло.

– Тогда просто помолчите.

Я не обиделся и остался возле него.

Он подбирал несгоревшие предметы, рассматривал их и осторожно клал на прежние места. Было видно, что найденные им находки не вызывали у него особых эмоций.

– Разрешите обратиться? – спросил я.

– Ну?

– Мистер Грин делал то же самое, что и вы. Но только не здесь, а за трубой.

Дж. Легланд выпрямился, бросив на землю какой-то черный комок.

– Он взял что-нибудь?

– За то короткое время, что мы наблюдали за ним, он ничего не взял. Но кто знает, сколько он пробыл там до нас.

– Значит, нет. – Он подумал немного. – Не показалось ли вам, что он был обычным зевакой, разглядывающим пожар из любопытства?

– Пожалуй, он не походил на праздного зеваку.

– Чего же он хотел? – насупился Легланд. Этот вопрос повис в воздухе.

Приехал Гарри, а через пять минут подкатила Мейзи. В своем «ягуаре» и в красном пальто. И очень недовольная.

– Ну, и что вы себе думаете? – спросила она, воинственно надвигаясь на Легланда. Глаза ее метали молнии. – Вы уже знаете, почему возник пожар? Мне кажется, что вы стараетесь выкрутиться и не заплатить мне страховку. А ведь ваш сотрудник еще в субботу сказал, что все в порядке и я могу начать расчистку участка и подготовку к строительству нового дома. Даже если тут был поджог, вы все равно обязаны мне заплатить, потому что страховка предусматривает и поджог…

Легланд несколько раз порывался что-то вставить и наконец улучил момент:

– А разве не сказал вам наш мистер Робинсон, что мужчина, которого вы видели в субботу, был не из наших?

«Наш мистер Робинсон», то есть Гарри, энергично кивнул головой.

– Он… мистер Грин… ясно заявил, что он ваш представитель, – настаивала Мейзи.

– Ладно. Как он выглядел?

– Льстивый, – не колеблясь, сказала она. – Не такой молодой, как Чарльз, – широким жестом она показала на меня, – и не такой старый, как вы. – Она передернула плечами. – Он был очень похож на страхового агента, вот.

Легланд мужественно проглотил намек.

– Рост около пяти футов и десяти дюймов, загорелый, серые глаза, широковатый нос, темные вислые усы, темно-каштановые прямые волосы, зачесанные назад, у лба залысины, зеленоватая шляпа из гладкого фетра, сорочка, галстук, желтовато-коричневый дождевик, золотой перстень на мизинце правой руки, – сказал я скромно.

Он возник в моем воображении так же отчетливо, как если бы был здесь, на пожарище, и снова снимал шляпу, величая Мейзи «мадам».

– Ого! – только и сказал Легланд.

– Глаз художника, дорогой! – восторженно воскликнула Мейзи. – В жизни я не встречала ничего подобного!

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера детектива

Перекрестный галоп
Перекрестный галоп

Вернувшись с войны в Афганистане, Том Форсит обнаруживает, что дела у его матери, тренера скаковых лошадей Джозефин Каури идут не так блестяще, как хочет показать эта несгибаемая и волевая женщина. Она сама и ее предприятие становятся объектом наглого и циничного шантажа. Так что новая жизнь для Тома, еще в недавнем прошлом профессионального военного, а теперь одноногого инвалида, оказывается совсем не такой мирной, как можно было бы предположить. И дело не в семейных конфликтах, которые когда-то стали причиной ухода Форсита в армию. В законопослушной провинциальной Англии, на холмах Лэмбурна разворачивается настоящее сражение: с разведывательной операцией, освобождением заложников и решающим боем, исход которого предсказать не взялся бы никто.

Дик Фрэнсис , Феликс Фрэнсис

Боевик / Детективы / Боевики

Похожие книги