Сара хотела возразить, но вовремя одумалась. Похоже, она имела дело с человеком бурного темперамента. И несмотря на рану, сила оставалась на его стороне: рука на ее груди была большой и тяжелой.
Девушка медленно сняло очки и положила их в ридикюль. Затем ее рука скользнула вниз, и она обхватила молодого человека за талию. Щеки Сары горели: ей еще ни разу не приходилось обнимать мужчину, разве только своего отца и Перри Кингсвуда, считавшегося почти что ее женихом. Но ни у отца, ни у Перри не было такого тела. Перри, впрочем, был довольно крепок, но ему далеко до незнакомца.
С трудом встав на ноги, Сара помогла молодому человеку подняться. Она не ожидала, что тот окажется таким высоким. Одной рукой он обхватил ее хрупкие плечи, а другой крепче прижал к лицу носовой платок.
Чувствуя жуткую боль в пояснице, Дерек едва слышно застонал.
– С вами все в порядке, сэр? Я хочу спросить, можете ли вы идти?
– Кто ты такая, черт тебя побери? – Дерек хмыкнул: девушка явно его забавляла своей наивностью.
Сара в нерешительности пожала плечами.
– Мисс Сара Филдинг из Гринвуд – Корнерз.
Молодой человек закашлялся, плюясь кровью.
– А почему ты помогла мне?
Сара обратила внимание на то, что чем больше молодой человек говорит, тем больше в нем виден джентльмен.
– У меня не было выбора, – ответила она, пытаясь расправить плечи. – Когда я увидела, что эти люди делали… – Был ли у тебя выбор, – снова переходя на кокни, грубо оборвал ее незнакомец. – Ты могла просто уйти.
– Отвернуться от человека, попавшего в беду? Это невозможно!
– Да все так поступают!
– Только не там, откуда я приехала, уверяю вас.
Тут Сара, заметив, что они стоят прямо посередине улицы, поспешила отвести незнакомца в сторону, в тень. Это была самая нелепая ночь в ее жизни. Скажи ей кто прежде, что она станет расхаживать ночью по лондонским трущобам в обнимку с избитым и ранним человеком, она бы просто не поверила.
Дерек отнял платок от лица, – кровь текла уже заметно слабее.
– Лучше не убирайте платок, – посоветовала Сара. – Нам надо найти врача. – Девушка была удивлена тем, что незнакомец не спрашивает ее о ране. – Я видела, как они ударили вас по лицу. Но, кажется, порез неглубокий. Если все нормально заживает, то шрама почти не будет… – Это неважно.
Поведение незнакомца разожгло любопытство Сары.
– Сэр, а у вас друзья в “Кравене”? Мы поэтому идем туда?
– Да.
– То есть вы хотите сказать, что знакомы с мистером Кравеном?
– Я и есть Дерек Кравен.
– Тот самый мистер Кравен?! – взволнованно воскликнула Сара. – Тот самый, который создал знаменитый клуб и при этом сам вышел из трущоб, и… А вы и вправду родились в дренажной трубе, как про вас рассказывают? А правда, что… – Потише, черт побери!
Саре не верилось в такую удачу.
– Это просто совпадение, мистер Кравен, но, кажется, мне повезло, – скороговоркой заговорила Сара. – Дело в том, что я пишу роман об азартных играх. Поэтому мне непременно надо было побывать в таком месте ночью. Конечно, Гринвуд – Корнерз – далеко не рай земной, но уверена, подобные вещи лучше изучать в Лондоне. Мой роман – художественное произведение, но в нем будет много описаний людских характеров и мест вроде игорных домов.
– Го-осподи, – простонал Дерек. – Ты получишь все, что хочешь, только если замолкнешь и будешь молчать до тех пор, пока мы не придем.
– Сэр! – воскликнула Сара, едва успев оттащить Дерека от кучи камней, о которые он чуть не споткнулся. “Как он груб, – думала она, – но разве можно обижаться на грубость, когда человеку больно!” – Мы уже почти вышли из трущоб, мистер Кравен. Все будет хорошо.
Судорожно хватаясь за девичье плечо, Дерек с трудом удержался на ногах, в голове звенело, как в пустом колодце, – похоже, что сотрясение мозга… Все силы молодого человека уходили на то, чтобы приноравливаться к шагам Сары. Он уже ничего не говорил своей словоохотливой спутнице и надеялся лишь, что она ведет его в правильном направлении.
В полузабытье Дерек услышал, что Сара обращается к нему, и постарался собраться с силами, чтобы разобрать ее слова.
– … к парадной двери или есть еще один вход?
– Боковая дверь, – прошептал он. – Это там… – Вот это да! Какой огромный дом! – восхитилась Сара, разглядывая клуб.
Центральную часть роскошного здания украшали восемь коринфских колонн, увенчанных большим фронтоном. Весь дом был окружен мраморный балюстрадой. Саре ужасно хотелось войти в здание через парадный вход и увидеть знаменитый зал с витражами, голубым бархатом повсюду и богатыми люстрами. Но, разумеется, мистер Кравен не захочет показываться перед завсегдатаями клуба в таком виде. Поэтому девушка послушно повернулась к боковой двери.
Поднявшись по небольшой лестнице, Дерек не без помощи Сары схватился за ручку и распахнул дверь настежь. К ним тут же подбежал Джилл, один из его работников.
– Мистер Кравен! – воскликнул молодой человек, с удивлением глядя то на хозяина, то на девушку. – О Господи!
– Позови Ворзи, – пробормотал Дерек. Он махнул рукой Джиллу и, по-прежнему опираясь на плечо Сары, направился к винтовой лестнице, ведущей наверх, в его личные покои.