Читаем В добровольном плену соблазна полностью

Амбер почувствовала себя виноватой. Лоуренс старается. Хотя выбора у него все равно нет. Но это не отменяет того, что он почти не появлялся в офисе, пока его не загнали в угол. Тем не менее сейчас он здесь.

– Закари должен был сообщить вам крайние сроки.

– А я не должен был упускать это из виду.

– Но вы это сделали. И упустите из виду еще немало.

– Ваша вера в меня вдохновляет.

– Скажите ему и всем, что они обязаны сообщать вам предельные сроки лично, а не по электронной почте. Пусть это станет частью ваших регулярных совещаний. Проводите их чаще, хоть ежедневно. Если только сможете выдержать Закари каждый день.

Лоуренс улыбнулся. Амбер спохватилась:

– Знаю, шутка неуместная, но я должна была уточнить.

– Я умею решать проблемы и вышлю всем мои требования по электронной почте.

– Не надо. – Ее чувство профессионализма возобладало над раздражением по поводу лени Лоуренса. – Я сама отправлю сообщения и отсортирую ваши письма.

Его лицо прояснилось.

– Вы прочтете их за меня?

– Да, и избавлюсь от неважной корреспонденции.

– Как вы это сделаете?

– При помощи клавиши Delete.

– Вы это сделаете? И компания не рухнет?

Амбер усмехнулась:

– Некоторые письма удалю, некоторые перенаправлю руководителям отделов, а самые важные перешлю вам.

– Клянусь, я готов вас расцеловать!

Он, очевидно, съязвил. Но от его слов у нее засосало под ложечкой.

Она посмотрела на его губы, воображая, как он ее целует. Их взгляды встретились, в воздухе повисло напряжение.

– Не надо, – быстро сказала она в наступившей тишине.

– Я полагаю, зарплаты будет достаточно.

– Вполне.

Он выпрямился, сверкнув глазами.

– Тем не менее предложение остается в силе.

Она оглядела его красивое, нахальное лицо и сексуальное тело.

– Вы совсем с ним не похожи.

– С Диксоном? Ничуть.

– Он не бросается шутками.

– А следовало бы.

– Вы критикуете его стиль работы? – Ей хотелось защитить босса.

– Я критикую стиль его жизни.

– Он многое пережил.

Она не знала, насколько Лоуренс близок с братом, но видела собственными глазами, как повлияла на Диксона неверность Кассандры. Он был предан своей жене, мечтал о прочной семье, а она тайком от него принимала противозачаточные таблетки и спала с другим мужчиной.

– Я знаю.

– Его ошеломила ее ложь.

– Он многого не хотел замечать.

– Теперь вы критикуете Диксона за верность?

– Мне интересно, почему вы так отчаянно его защищаете.

– Если вы честный человек, то не ждете предательства от других.

Лоуренс одарил ее проницательным взглядом.

– Но ведь вы замечали?

– Что Кассандра ему изменяет?

– Да.

– Замечала, – призналась она.

Лоуренс посерьезнел.

– Не представляю, как это характеризует вас и меня.

– Возможно, нам следует быть осторожнее друг с другом?

– Вы предадите меня, Амбер?

– Нет.

– Вы будете мне лгать?

– Нет.

– Вы поможете мне добиться успеха?

– Может быть. Если заслужите.

– Разве я еще не заслужил?

– Вы не Диксон.

– И никогда не стану им.

– Но, по-моему, вы понравились Закари.

– Как он решал эти дерьмовые вопросы с моим отцом?

– Он не решал их с вашим отцом.

– Он меня испытывает.

– Мы все вас испытываем.

– И вы?

– Особенно я.

Лоуренс оказался лучше, чем она ожидала. И похоже, ей трудно устоять перед его чарами. Она, безусловно, должна быть внимательнее.

Вернувшись домой, Лоуренс поднялся на второй этаж и положил документы в гостиной недалеко от своей спальни. Стилистически это крыло дома отличалось от остальных. Здесь доминировали успокаивающие серые и коричневые тона.

Большой дом построили в начале 1900-х годов. В нем были деревянные полы, высокие рельефные потолки, витиеватые светильники и арки высотой шесть метров. Далеко не самое гостеприимное место в мире, заполненное неудобными антикварными стульями и мрачными картинами. А сейчас здесь и вовсе царила тоска.

На прошлой неделе Джемисона перевезли в специализированную лечебницу в Бостоне. Мать Лоуренса поехала за мужем и решила остановиться у сестры. Она взяла с собой самых преданных помощников. В доме оставались два повара, две домработницы и охранник.

Лоуренс спустился по парадной лестнице встретить университетского друга Джексона Раша, радуясь возможности поболтать и сделать перерыв в работе. Он изучал бизнес, Джексон – криминалистику. В настоящее время тот управляет бюро расследований, филиалы которого расположены по всей стране.

– Я надеюсь, у тебя хорошие новости.

– Диксон улетел на частном самолете и приземлился в нью-йоркском аэропорту, – сообщил Джексон.

– Но не на самолете «Такер транспортейшн». – Лоуренс уже проверил все записи компании. – Он не хотел, чтобы отец знал, куда он летит.

– Скорее всего, так.

Они отправились на застекленную террасу. На улице было темно. Не самое идеальное время наслаждаться видом из окна, но терраса выглядела приветливее старой библиотеки.

– Итак, он в Нью-Йорке. – Лоуренс посчитал это хорошей новостью. Он беспокоился, что его брат улетит в Европу или Австралию.

– Там он сел на поезд до Шарлотта.

– Поезд? Зачем? И что в Шарлотте?

– Секретное дело, я предполагаю. Билет можно купить без паспорта. Ты говорил, ваш отец пытался отговорить его от поездки?

Перейти на страницу:

Все книги серии Сыновья Чикаго

Похожие книги