Читаем В антракте (Between Rounds) полностью

"Jawn," she said, sentimentally,- Джон, - сказала она сентиментально, - пропал сыночек миссис Мэрфи.
"Missis Murphy's little bye is lost. 'Tis a great city for losing little boys.Город такой большой, долго ли маленькому мальчику заблудиться?
Six years old he was. Jawn, 'tis the same age our little bye would have been if we had had one six years ago."Шесть годочков ему было, Джон, и нашему сынку было бы столько же, кабы он родился шесть лет тому назад.
"We never did," said Mr. McCaskey, lingering with the fact.- Да ведь он не родился, - возразил мистер Мак-Каски, строго придерживаясь фактов.
"But if we had, Jawn, think what sorrow would be in our hearts this night, with our little Phelan run away and stolen in the city nowheres at all."- А если б родился, какое бы у нас было горе нынче вечером, ты подумай наш маленький Филан неизвестно где, может, заблудился, может, украли.
"Ye talk foolishness," said Mr. McCaskey. "'Tis Pat he would be named, after me old father in Cantrim."- Глупости несешь, - ответил Мак-Каски. -Назвали бы его Пат, в честь моего старика в Кэнтриме.
"Ye lie!" said Mrs. McCaskey, without anger.- Врешь! - без гнева сказала миссис Мак-Каски.
"Me brother was worth tin dozen bog-trotting McCaskeys.- Мой брат стоил сотни таких, как твои вшивые Мак-Каски.
After him would the bye be named." She leaned over the window-sill and looked down at the hurrying and bustle below.В честь него мы и назвали бы мальчика -Облокотившись на подоконник, она посмотрела вниз, на толкотню и суматоху.
"Jawn," said Mrs. McCaskey, softly, "I'm sorry I was hasty wid ye."- Джон, - сказала миссис Мак-Каски нежно, -прости, я погорячилась.
"'Twas hasty puddin', as ye say," said her husband, "and hurry-up turnips and get-a-move-on-ye coffee.- Да, - ответил муж, - пудинг был горячий, это верно, а репа еще горячей, а кофе так прямо кипяток.
'Twas what ye could call a quick lunch, all right, and tell no lie."Можно сказать, горячий ужин, правда твоя.
Mrs. McCaskey slipped her arm inside her husband's and took his rough hand in hers.Миссис Мак-Каски взяла мужа под руку и погладила его шершавую ладонь.
"Listen at the cryin' of poor Mrs. Murphy," she said. "'Tis an awful thing for a bit of a bye to be lost in this great big city.- Ты послушай, как убивается бедная миссис Мэрфи, - сказала она.
If 'twas our little Phelan, Jawn, I'd be breakin' me heart."- Ведь это просто ужас, такому крошке заблудиться в таком большом городе.
Awkwardly Mr. McCaskey withdrew his hand.Если б это был наш маленький Филан, у меня бы сердце разорвалось.
But he laid it around the nearing shoulder of his wife.Мистер Мак-Каски неловко отнял свою руку, но тут же обнял жену за плечи.
"'Tis foolishness, of course," said he, roughly, "but I'd be cut up some meself if our little Pat was kidnapped or anything.- Глупость, конечно, - сказал он грубовато, - но я бы и сам убивался, если б нашего... Пата украли или еще что-нибудь с ним случилось.
But there never was any childer for us.Только у нас никогда детей не было.
Sometimes I've been ugly and hard with ye, Judy.Я с тобой бываю груб, неласков, Джуди.
Перейти на страницу:

Все книги серии Генри, О. Сборники: Четыре миллиона

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза