Читаем В полностью

Одна из самых таинственных загадок Осады — почему при численном перевесе турок над осажденными рыцарями, дни которых можно было счесть по пальцам одной руки, а Борго и вместе с ним вся Мальта уже почти попали в эту руку — руку Мустафы, — почему они внезапно отступили, подняли якоря и покинули остров?

История говорит, что причиной тому стали слухи. Дон Гарсиа де Толедо, вице-король Сицилии, спешил на помощь с сорока восьмью галерами. Помпео Колонна и с ним тысяча двести человек, посланных папой освободить Ла Валлетта, в конце концов достигли Гоцо. Но турки получили донесение, будто в бухте Меллеха высадилось двадцатитысячное войско, и оно направляется к Нотабиле. Объявили общее отступление; повсюду на Шагрит Меввийа зазвонили церковные колокола, на улицы высыпали ликующие толпы. Турки побежали, погрузились на корабли, уплыли на юго-восток и больше не появлялись. История приписывает случившееся ошибкам разведки.

Но вот какова правда: те слова произнесла Мустафе голова самого султана. Колдунья Мара погрузила его в гипнотический сон, отделила голову от тела и бросила ее в Дарданеллы, и некие таинственные силы — мало ли, какие в море бывают течения — понесли ее к Мальте. Есть песня, написанная позднее менестрелем Фальконьером. Ренессанс обошел его стороной, во время Осады он жил в арагонском Оберже, Каталонии и Наварре. Ты, наверное, слышал о поэтах, которые могут уверовать в любой модный культ, философию, в новые заморские суеверия. Этот уверовал, и, возможно, влюбился, в Мару. Даже отличился на бастионах Борго, разможжив головы четырем янычарам своей лютней — саблю ему дали потом. Понимаешь, она была его Госпожой.

Мехемет начал читать стихотворение:

Убегая от мистраля, от палящих солнца струй,

Безмятежная в волнах, в изваянии небес

Голова не замечает ни дождя, ни темной ночи,

Мчась по морю звезд быстрее.

В голове той лишь двенадцать

Роковых словес, что Мара

Нашептала. Мара, Мара! Ты одна — любовь моя…

Далее идет обращение к Маре.

Стенсил глубокомысленно кивнул, пытаясь вспомнить испанских современников поэта.

— Очевидно, — закончил Мехемет, — голова вернулась в Константинополь к своему владельцу, а хитрая Мара тем временем, переодевшись каютным слугой, тайком проникла на дружественный галеот. Вернувшись, наконец, в Валетту она предстала перед Ла Валеттом, приветствуя его словами "Шалом алейкум".

Шутка заключалась в том, что «шалом» по древне-еврейски означает мир, и одновременно является корнем греческого варианта имени Саломеи, обезглавившей Иоанна Крестителя.

— Остерегайся Мары, — говорил старый моряк, — она — дух-хранитель Шагрит Меввийа; некто — тот, кто заведует такими делами, — обрек ее обитать на населенной равнине в наказание за учиненное в Константинополе. С тем же успехом можно надеть пояс целомудрия на неверную жену.

Мара неугомонна. Она найдет, как выбраться из Валетты — города-женщины, названного в честь мужчины, — с полуострова, формой напоминающего mons Veneris — понимаешь? Это пояс целомудрия. Но супружеские обязанности можно выполнять по-разному, и она доказала это султану.

Теперь, выйдя из такси и добежав под дождем до отеля, он действительно почувствовал спазмы. Не столько в чреслах — в Сиракузах ему представилось довольно случаев на время заглушить этот зуд, — сколько в худеньком подростке, в которого он всегда имел склонность превращаться. Немного позже, скрючившись в маленькой ванне, Стенсил запел. Это была мелодия его предвоенных «мюзикхолловских» дней, служившая, главным образом, успокоительным.

Каждый вечер в "Собаку и Колокол"

Юный Стенсил любил заходить.

Он на стульях скакал, он песни орал

Чтоб компанию повеселить.

А женушка дома будет скучать,

От боли сердечной стенать,

Только завтра опять, без четверти пять

В том же пабе он будет гулять.

Но как-то майским вечером он говорит братве:

"Гуляйте, парни, без меня, а я пошел к себе.

Полно пить и орать,

На столах танцевать,

Гуд бай, гуд бай, ребята!

(В лучшие времена здесь вступал хор младших сотрудников министерства:)

Что случилось? Что сталось со Стенсилом?

Что в душе у него? Расскажите.

(А Стенсил отвечал:)

Собирайся, народ,

Я, несчастнейший скот,

Вам скажу, что сейчас ухожу:

(Припев:)

Только что я стал папашей.

Сын мой Герберт. Конечно же, Стенсил.

Он так хорош,

И так похож,

И чтит отца, как должно!

И пусть из-за пеленок я совсем уж сам не свой,

Откуда же он взялся, здоровяк такой?

Ведь я каждый вечер являлся домой

Неизменно косой и бухой!

Но он пухлый, как пышка,

Смышленый, как мышка,

Похожий на маму точь-в точь.

Вот поэтому Стенсил не может

Не вернуться домой в эту ночь.

(Кто не верит — спросите молочника).

Гуд бай, гуд бай, ребята!

Выйдя из ванной, обсохнув и вновь облачившись в твидовый костюм, Стенсил стоял у окна и праздно смотрел в темноту.

Перейти на страницу:

Похожие книги