Читаем Ups & Downs полностью

До меня дошла мгновенно суть ситуации. Молоденькая девушка принесла своей госпоже неподходящий завтрак. И та обошлась с ним довольно грубо, да и с самой служанкой тоже. Я поразилась тому, как покорно и беспрекословно принимает оскорбления и несколько ударов по лицу эта молоденькая рабыня. И значь я здесь чуть больше вещи, может быть, и вступилась… Точнее, я уже собралась вмешаться на свою голову, но женщина сама быстро замолчала, видимо заметив меня.

Ее взгляд поднялся на меня, и я узнала в ней вчерашнюю женщину-пантеру. Обилие золотых украшений, драгоценных камней, глаза подведены черным, делая их еще более выразительным. В двух словах: я была простушкой по сравнению с ней.

Меня окинули презрительным взглядом. Она оценила меня как вещь ниже среднего, которую нельзя ставить рядом с ней. Что ж, тут даже не поспоришь… Однако она еще не знала, что стервозностью я могла поспорить даже с ней. Дай срок, ухмыльнулась я, смотря в ее глаза.

Кажется, она приняла вызов.

Ситуация разрешилась сама собой. Взгляд женщины метнулся в сторону, смотря вглубь коридора. И это ее движение заставило меня направить свой взгляд туда же. Краем глаза я видела, как молоденькая служанка падает на колени, пытаясь слиться со стеной. То же самое и с Тией, которая грохнулась на пол, отползая в сторону.

Женщина в красном осталась стоять, но ее голова чуть опустилась в знаке почтения и покорности. Ну еще бы…

Владыка был вновь незнаком мне. Этот мужчина любит менять свои личины как перчатки. Серьезно, я даже подумала о том, что могу его попросту не узнать, поменяй он свою маску снова.

Его волосы теперь не поражали своей длиной. Небрежно взъерошенные ветром, отливающие бронзой и золотом, они были подстрижены. А глаза… ну его глаза были прежними. Они были свойственны и ребенку и взрослому мужчине, как сейчас. Зрелость, мудрость и власть были синонимами этого мужчины, который сейчас выглядел на сорок.

Я чувствовала себя первоклассницей. Стояла в этом коридоре замерев и нагло на него пялилась, хотя Тиа, забив на свою нерешительность и покорность (точнее она явно пыталась избавить меня от смерти за подобное проявление дерзости) дергала мой подол, заставляя монетки, идущие по низу, мелодично звенеть. В итоге, она бросила это занятие, замирая, маскируясь.

Я видела, как Владыка проходит мимо Женщины в красном. Не останавливаясь, он нежно провел по ее подбородку большим пальцем. Она отозвалась на ласку, как кошка. Мужчина же пошел дальше, приближаясь ко мне.

Черт, мелькнуло в голове, все же он любой великолепен. Больно смотреть, как на солнце. Он был слишком красив и ослепителен, что и мешало мне в него неотвратимо влюбиться. Я могла только наслаждаться его видом… Просто экспонат в музее искусств.

— Мне нужно грохнуться на колени? — Пролепетала я тихо, когда он остановился напротив. — Только скажи. Но твой вид так завораживает, что я не могу пошевелиться.

Что же я несу?!

Он тихо рассмеялся. И это было настолько дико, что (могу поклясться) все кто это видел, испытали шок.

— Ты говоришь замечательные вещи, малышка Шерри. — Ну, вот еще один удар по психике. Их владыка разговаривает с вещью. Я сама не понимала, почему он решил изменить своим принципам и использовать слова в общении со мной. Но как же это льстило. — Когда я захочу увидеть тебя на коленях, я тебе скажу. — Он задумался, его глаза чуть прищурились. — Но в следующий раз, я бы предпочел, чтобы ты бежала мне на встречу.

— Серьезно? — Глупо задавать такие вопросы. — Как пожелает… мой Властелин. Боюсь распугать своими восторженными воплями твоих подданных.

— Их довольно трудно испугать. — Он поманил меня жестом, когда пошел дальше. — Тобой их напугать будет непосильной задачей даже для меня.

Я заметила в очередной раз, что его голос так же великолепен, как и сам мужчина. Я даже задумалась над тем, что он скрывал его как еще одну драгоценность.

Когда я оборачивалась, чтобы пойти рядом с Райтом, то краем глаза заметила шок и недоумение женщины в красном. И этого хватило для триумфа.

<p>Глава 24</p>

— …сама не поверила.

— Врет она, дуреха. Как пить дать — врет. Чтобы Он говорил с какой-то соской? Я тебя умоляю, он не говорит даже с нашим хозяином. С шлюхой не будет тем более. C какой стати?! Говорит! Три раза «ха» на этом месте! Говорил он с ней. Ага, слышала она.

— Я тоже не верю. Быть того не может.

— Точно бред.

И какого черта он тут замер, слушая глупые женские сплетни?

Что с ним не так, если его интересуют слухи? И с чего он взял, что знает о ком идет речь?

Соска… шлюха…. Нет, это не Шерри. Эти слова не про нее…

С некоторых пор про нее.

— Любезно подсказал гадкий голос, сидящий внутри его черепа.

Аарон резко мотнул головой. Какая ему, собственно, разница?! Даже если про нее. Ему наплевать. Ладно, если пока нет, то совсем скоро ему будет глубоко безразлично.

Перейти на страницу:

Похожие книги