— Нет. — Хозяин с ехидной улыбкой распахнул перед ним дверь. При этом его челюсти не переставая двигались, как будто мерзкий старикашка что-то жевал. — Нынче у нас полно гостей.
— Хм-м! — Флинн вошел в комнату и с подозрением осмотрелся. — Что, в городе научная конференция?
— Чегой-то?
— Ничего, слушай, у вас здесь вообще топят?
— А как же! — кивнул хозяин. — Я могу затопить камин, только за отдельную плату. Вдобавок дрова у нас сырые, так что толку от них будет немного.
Флинн покосился на кровать. Выглядела она довольно убого, но вид толстого одеяла, наброшенного сверху, обнадежил его.
— Ладно, проехали. — Он кинул взгляд на наручные часы. Почти четыре часа утра. Когда он ушел со свадьбы? В десять? Эта ночь была так заполнена событиями, что тянулась целую вечность.
— Чегой-то у вас там? — спросил старик.
Флинн раздраженно глянул на настырного старикашку, и ему совсем не понравилось выражение алчности, появившееся на его мерзкой роже. Между прочим, точно так же он пожирал глазами кошель Мелисанды, когда получал плату за комнаты.
— Ничего. — Флинн небрежно качнул головой. — Это такая специальная повязка на руку. Пару месяцев назад я сломал запястье, и оно все еще не срослось.
— Ага, — хозяин кивнул и двинулся к двери, — стало быть, багажа у вас нет?
— Нет. — Флинн приблизился к кровати и по щупал тюфяк. Пожалуй, охапка прошлогодних листьев и то была бы мягче. Ночь на таком ложе — и к утру он не сможет разогнуться, это точно. Но где прикажете искать в этом призрачном кошмаре гигиенический матрас или педикюршу?
Он обернулся и обнаружил, что старик все еще не ушел.
— Эта дверь запирается? — многозначительно поинтересовался Флинн.
Хозяин снова затрясся и забулькал еще веселее, чем в первый раз.
— А зачем вам дверь? Боитесь, что сопрут ваши распрекрасные вещички? — И он махнул своей корявой клешней на то, во что превратился вечерний смокинг от Армани.
— Нет, — отчеканил Флинн, сопровождая каждое слово шагом в его сторону. — Просто я не хочу, чтобы кто-то торчал на пороге и пялился на меня во сне!
— Ладно, ладно, я уже ухожу, — забормотал старик, выставив перед собой руки и пятясь к двери, — надо же мне было удостовериться, что в вашей комнате все в порядке.
— В порядке, в порядке, — передразнил Флинн, захлопывая дверь перед его смеющейся физиономией. И тут же подумал о том, что напрасно приблизился к нему ближе чем на метр. Прозвище Вонючка оказалось для него самым подходящим.
Оставшись один, он обернулся и не спеша осмотрел свою комнату. В углу сиротливо торчал колченогий стул. Флинн взял его и попытался просунуть ножку в дверную ручку. Но стул моментально наклонился и соскользнул на пол.
Ну почему этот трюк, повторявшийся в каждом фильме, никогда не срабатывал в жизни? На спинке жалкого подобия стула болтались остатки обивки, и с их помощью Флинн кое-как примотал его к дверной ручке. Если повезет, он, возможно, услышит, когда кто-нибудь начнет без спросу ломиться к нему в комнату. Не то чтобы он сильно боялся, что кто-то позарится на его костюм — как тактично намекнул хозяин таверны, однако осторожность не повредит.
Он уже собрался ложиться, когда вспомнил, что так и не выяснил, далеко ли отсюда до Лондона. Ну что ж, придется повторить свой вопрос утром. Это была последняя мысль перед тем, как Флинн провалился в глубокий, беспробудный сон.
Мелисанда очнулась внезапно, как от толчка, и испуганно осмотрела свое убогое пристанище. Содрогаясь от озноба, натянула повыше одеяло и тяжело вздохнула. Дыхание повисло в воздухе облачком пара.
По мере того как одурманенный сном рассудок возвращался к реальности, ее сердце все сильнее колотилось от страха. Боже милостивый, да что же она натворила? Охваченная ужасом девушка с беспощадной ясностью осознала, что совершила непоправимую ошибку. Накануне вечером на нее свалилось слишком много неприятных впечатлений. Во время знакомства с лордом Беллингемом Мелисанда поняла, что он ни в грош не ставит ее отца. Затем они остались наедине, и теперь уже сама Мелисанда стала объектом грубостей и оскорблений. Потом Дафна рассказала ей историю несчастной горничной. И в довершение ко всему Мелисанда своими глазами видела лорда Беллингема с леди Кармин там, на террасе… Поэтому вчера у нее не осталось никаких сомнений в том, что нужно как можно скорее спасаться от этого человека и что единственным способом является бегство.
Но сегодня, в холодном и трезвом свете дня, она поняла, что вела себя непростительно глупо. Весь свет теперь узнает о том, что Мелисанда Сент-Клер целую ночь провела неизвестно где и без наставницы. Даже если она утром наймет, себе служанку, все равно пройдет слух, что перед этим она явилась в таверну в сопровождении какого-то странного типа и провела с ним под одной крышей целую ночь.
При мысли о том, что ей придется подкупить служанку, чтобы та солгала, покрывая этот возмутительный поступок, Мелисанда чуть не умерла от стыда. Следовало внимательно присмотреться, можно ли доверять ее будущей служанке, а уж потом постараться убедить ее, что она не сделает ничего плохого, если скажет неправду.