Читаем Unknown полностью

— Это безопасно. Оно не связано с моим именем. — Ее подбородок приподнимается. — Поверь мне, молодой человек, я полностью осознаю всю серьезность этой ситуации. Я занимаюсь этим делом дольше, чем ты живешь на этом свете.

Том поворачивается на своем сиденье, оценивая женщину своими серьезными глазами.

— Тайно или нет, но за эти годы члены комитета нажили себе много врагов. Я не была слепа к возможности именно такого покушения на мою жизнь.

Он кивает.

— Мы поедем в поместье.

Хелен проговаривает адрес.

— Узнал, кто это был там, наверху, кому удалось улизнуть? — спрашивает Медведь.

— Узнал. — Голос Тома становится жестким от гнева. — Скорпион все еще жива.

— Вы узнали ее даже в балаклаве? — спрашиваю я.

— Она заговорила как раз перед тем, как вы вошли. Хотела, чтобы мы знали, что это была она. Думаю, она надела балаклаву только ради камер. Теперь нам просто нужно выяснить, с кем, черт возьми, она работает.

— По крайней мере, появление Барсука наверху подтверждает, почему связь была отключена, — говорит Хелен. — Я пыталась связаться с тобой в течение нескольких дней.

— Приятно знать, что Вы не бросили нас.

— Бросила вас? После всех денег, которые мы вложили в каждого из вас и в это предприятие? Не будь смешным.

— Кстати говоря, кто-то же должен финансировать это дерьмо, — говорит Медведь.

— Это, должно быть, сын покойного лорда Блэкмида, Арчер. Лорд Блэкмид... был со мной в совете директоров. — Хелен делает глубокий, успокаивающий вдох. — Арчи обратился ко мне несколько недель назад с предложением предоставить активы в распоряжение частного сектора… за правильную цену. Я пыталась предупредить его светлость о предполагаемом наследнике, но он и слушать не стал.

Том поворачивается на своем сиденье.

— Арчи хочет продавать наши услуги на открытом рынке?

— О да, — говорит Хелен. — Имеет всевозможные грандиозные планы по превращению вас в свою частную наемную армию и зарабатыванию на этом больших денег. Но ни один из планов не соответствовал первоначальной цели организации.

— У него уже были акции или он только что унаследовал их?

Хелен качает головой.

— На самом деле никаких акций нет. Это больше похоже на филантропическое предприятие, — говорит она. — Но теперь он унаследовал место своего отца и, очевидно, планирует подорвать нас и все, что мы сделали.

— Что Вы ему сказали?

— Я сказала «нет», конечно. Сегодня утром я предложила купить его недавно унаследованное место за столом. Возместить ему общую сумму финансового участия его отца в организации на протяжении многих лет. Он воспринял это не очень хорошо.

— А как насчет Чарльза Адисы?

— Так вы и о нем тоже знаете, хм? Приятно сознавать, что все мои деньги были потрачены не зря. Да, Чарльз — третий и последний член комитета, который руководит организацией, в которой вы оба работаете. — Хелен скрещивает ноги, разглаживая юбку своего черного платья. Она кажется гораздо более собранной, чем я. Возможно, она уже бывала в центре перестрелки раньше. Посмотрела смерти в глаза и дожила до следующего дня. — Чарльз был не более восприимчив к чепухе этого маленького говнюка, чем я. Мы здесь не для того, чтобы получать прибыль. Эта организация была основана нашими семьями вскоре после Второй мировой войны. Все трое членов-основателей потеряли детей на поле боя. Поэтому они стремились отслеживать враждебные ситуации на международном уровне и справляться с ними до того, как они выйдут из-под контроля. Мы не всегда добиваемся успеха, но это никогда не помешает нам попробовать.

Никто ничего не говорит.

— И что тогда? — спрашивает Том, стиснув зубы. — Он обратился к оперативникам, которые, скорее всего, согласились с ним или были готовы продаться, а затем приступил к убийству остальных?

Медведь выдыхает.

— Выглядит именно так. Вот мудак.

— Мораль Скорпиона всегда была гибкой, но я никогда не думал, что она так нас обманет.

— А я не удивлен.

Брови Тома слегка приподнимаются.

— Да, — говорит Медведь. — Вы двое, возможно, когда-то давно ладили. Но там никогда не было никакой преданности. А Барсук всегда был сомнительным, маленьким засранцем. Но не могу полностью винить их. Я имею в виду, иногда приятно спасать мир. Но еще приятнее, когда тебе платят много денег.

Том хмыкает.

— Да? Тогда почему ты здесь?

— Я? — Медведь смеется. — Я стараюсь не быть разъяренным мудаком, когда это возможно. Это выбор образа жизни. Кроме того, мне нравится думать о нас как о друзьях... ну, вроде того.

— Точно. Я бы подумал, что Паук готов нас продать.

— Видимо, он сказал «нет», иначе он не был бы мертв, как и Ястреб. Приятно сознавать, что люди все еще могут нас удивлять.

— Думаю, на данный момент у меня было достаточно сюрпризов. — Том достает свой сотовый. Без сомнения, видя, что он пропустил около пятидесяти звонков и текстовых сообщений от меня, наряду с другими новостями. Хотя скованность в его плечах немного ослабевает при любых новостях, которые он читает. — Ворон чист.

— Имеет смысл, иначе он был бы замешан в этом нападении вместе со Скорпионом. Нам понадобится вся поддержка, которую мы сможем получить.

— Понял. Посылаю координаты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература