Читаем Уильям Шекспир метаморфозы образов любви полностью

Такие развороты, как разворот средней строки «раздавить» и начальный разворот «украсть, похитить» — могли использоваться для придания особого значения словам, особенно глаголам действия или движения, практика, которую Марина Тарлинская (Marina Tarlinskaja) называет ритмичным курсивом. Здесь оба примера подчеркивают жестокое воздействие Времени на красоту.

(Tarlinskaja, Marina 2014: «Shakespeare and the Versification of English Drama», 1561—1642. Farnham: Ashgate. pp. 29-32. ISBN 978-1-4724-3028-1).

Краткий критический обзор сонета 63.

С первых строк сонета 63, повествующий бард начинает с упоминания некой очень знакомой темы. Как и во многих сонетах Шекспира, посвященных Прекрасной молодёжи, он затрагивал тему изменений возраста в контексте разрушительного времени. Где автор напоминал юноше от второго лица, что в будущем наступит время, когда его любовь будет так же «раздавлена», как ныне выглядит его цвет лица. «Любовь» в этих строках — это не отношения, а личность юноши, адресата последовательности сонетов, «Прекрасная Молодежь». Но с проекцией в будущем, этакий нарратив в сослагательном наклонении. Именно, этот, как могло бы показаться обобщающий образ прекрасной молодёжи позволил автору сонетов снять фокус внимания читателя с литературного образа адресата, перенеся его на образы всепоглощающего времени, не знающего милосердия ко всему живому.

В конце концов, повествующий бард признаётся, что молодой человек через некоторое время будет таким же старым, как и он сам. Лоб юноши будет покрыт «линиями и морщинами», и время «иссушит его кровь», а следом заберёт молодость. Эти строки напоминают те, что содержатся в сонете 2, где поэт обращался к той же теме.

В заключительном четверостишии сонета 63 повествующий бард, подводил линию под выводами, где выразил с готовность «для времени такого, …укреплял бастион» в будущем. Автору хорошо знакомо, что это произойдет рано или поздно, вне зависимости от чьего-либо желания, так как он через это проходил. Это его план защиты от времени, или «жестокого ножа века». Повествующий бард увлечён идеей бессмертия строк своих произведений «эти чёрные строки» гарантирует, что юноша «будет жить» в них, не старея и останется таким же «незрелым», «green». То есть неподготовленным к жизни, незрелым — это ещё один из часто упоминаемых литературных образов Шекспира. По-видимому, это образ использовался автором для того, чтобы вызвать у новых поколений молодых желание созреть, то есть сформировать своё сознание для новых вызовов, которые продиктует им время в будущем. Бард очень хотел, чтобы «молодой человек» пережил все разрушительные последствия времени, а единственный способ сделать — это отобразить образ «молодого человека» в строках своего сонета.

Confer! — С метаморфозами образа Времени в трагедии Шекспира «Гамлет»

________________

________________

Original text by William Shakespeare «Hamlet» Act I, Scene V, Page 188

The time is out of joint; O curs'd spite,

That ever I was born to set it right! («Hamlet» I.V.188).

William Shakespeare «Hamlet»: Act I, Scene V, Page 188.

Пошло вразнос Время; о проклятую злобу,

Чтоб прежде, чем Я рожден был, всю исправить! («Гамлет» 1.5.188).

Уильям Шекспир «Гамлет» акт 1, сцена 5, 188.

(Литературный перевод Свами Ранинанда 20.11.2021).

«О проклятую злобу... чтоб прежде, чем рожден Я был, всю исправить! / O curs'd spite, that ever I was born to set it right!», Гамлет сетует не на то, что жестокое время должно быть исправлено им. Он сожалеет, что до его рождения не был исправлен ход времени, так как «время пошло вразнос». Расхожее использование фразы: «Нарушилась связь времен» на русском, звучит помпезно и чересчур мудрёно для елизаветинской эпохи, когда в период колонизации новых земель и порабощения народов, заселяющих эти земли. Сам, оборот речи «out of joint», использовался, для обозначения вывиха суставов руки, ноги или пальцев рук и ног.

Перевод: «свихнулось время», также неправильный, так как время, даже в аллегорическом понимание не может сойти с ума.

Трансформации образов любви в пьесах и сонетах, как «формула любви».

Можно ли, утверждать, что в рамках прописной истины, «чем меньше любим мы, тем больше любят нас» можно соотнестись к многолетним братским чувствам в близких отношениях автора сонетов с адресатом большинства сонетов, юноше значительно младше его?

— Трудно ответить на этот вопрос однозначно!

Но ясно то, что молодой человек сыграл не маловажную роль в написании Шекспиром первых пьес. Критики нашли сходные черты стилистики написания сонета 63, со строками 47-48 из пьесы «Венера и Адонис». Исходя из этого, можно не без основания предположить, что сонеты 61-63, были написаны приблизительно, во время написания пьесы «Венера и Адонис».

Поэтому, читателями любезно предоставляю фрагмент перевода текста пьесы «Венера и Адонис» для ознакомления и сравнения.

________________

________________

Original text by William Shakespeare «Venus and Adonis», Line 43—48

Sometimes he scuds far off, and there he stares;

Anon he starts at stirring of a feather;

Перейти на страницу:

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
100 великих литературных героев
100 великих литературных героев

Славный Гильгамеш и волшебница Медея, благородный Айвенго и двуликий Дориан Грей, легкомысленная Манон Леско и честолюбивый Жюльен Сорель, герой-защитник Тарас Бульба и «неопределенный» Чичиков, мудрый Сантьяго и славный солдат Василий Теркин… Литературные герои являются в наш мир, чтобы навечно поселиться в нем, творить и активно влиять на наши умы. Автор книги В.Н. Ерёмин рассуждает об основных идеях, которые принес в наш мир тот или иной литературный герой, как развивался его образ в общественном сознании и что он представляет собой в наши дни. Автор имеет свой, оригинальный взгляд на обсуждаемую тему, часто противоположный мнению, принятому в традиционном литературоведении.

Виктор Николаевич Еремин

История / Литературоведение / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии