"Good gracious! " she cried. | - Еосподи! - только и вырвалось у нее. |
For she was sitting on the broad Kansas prairie, and just before her was the new farmhouse Uncle Henry built after the cyclone had carried away the old one. | Оказалось, что она сидит посреди широкой канзасской степи, возле нового дома, который дядя Fенри построил после того, как старый домик подхватило и унесло ураганом. |
Uncle Henry was milking the cows in the barnyard, and Toto had jumped out of her arms and was running toward the barn, barking furi-ously. | Дядя Еенри доил коров в коровнике. Тотошка выпрыгнул из рук Дороти и помчался туда с громким лаем. |
Dorothy stood up and found she was in her stocking-feet. | Поднявшись, Дороти обнаружила, что стоит в одних чулках. |
For the Silver Shoes had fallen off in her flight through the air, and were lost forever in the desert. | Башмачки соскочили с ног во время полета и потерялись навсегда. |
24. Home Again | 24. СНОВА ДОМА |
Aunt Em had just come out of the house to water the cabbages when she looked up and saw Doro-thy running toward her. | Тетя Эм вышла из дома и собиралась идти поливать капусту, как вдруг увидела, что навстречу ей бежит со всех ног Дороти. |
"My darling child! " she cried, folding the little girl in her arms and covering her face with kisses. | - Дорогая моя! - крикнула она, крепко прижав к себе девочку и осыпая ее поцелуями. |
"Where in the world did you come from? " | - Откуда ты? |
"From the Land of Oz, " said Dorothy gravely. | - Из Страны Оз, - важно отвечала Дороти. |
"And here is Toto, too. | - А вот и Тотошка. |
And oh, Aunt Em! I'm so glad to be at home again! " | Ой, тетя Эм, как я рада, что снова дома. |