Читаем Удача Рейли полностью

— Если ты был там и стрелял в старика, я говорю, что ты врешь, холодно произнес Коди. — А если ты просто слышал эту сказку, то я говорю, что врет тот, кто тебе ее рассказал. Он лжец и убийца.

— Полегче, парень, — сказал другой ковбой. — Нам рассказал об этом Чип Хардести.

— Коди, — вмешался Вэл, — извини, что прервал тебя, но Чип Хардести мой.

Все, как по команде, обернулись к нему, а кучер фыркнул.

— Заткнись, сопляк. Хардести — крутой мужик и самый быстрый в округе.

— Можешь передать ему, что он — злобный ублюдок. Он убил старика. Он убил еще одного человека — он и двое других — стреляя из ружей из темноты, не дав ему возможности защищаться. — Вэл сидел лицом к ковбоям за столиком, не сводя взгляда с кучера. — А ты, мистер, в следующий раз хорошенько подумай, прежде чем советовать мне заткнуться.

— Как ты со мной разговариваешь? — Кучер трясся от гнева. — У тебя еще молоко на губах не обсохло!

— У него обсохло, — сказал Вэл, похлопывая себя по кобуре. — И он разговаривает простым языком. Только попробуй потянуться к своей пушке, и я пулями распишусь на твоем животе.

Кучера словно окатило холодной волной. Парень был молодой, но револьвер у него настоящий, а расстояние между ними не превышало пятнадцати футов. В любом случае, это была не его драка. Пусть парня убьет Хардести. За это ему и платили.

— Разбирайся с Хардести, — сказал он. — Ты же говорил, что он твой. А я ему передам, — с глубоким удовлетворением добавил кучер. — Он найдет тебя еще до захода солнца.

Вэл вызывающе посмотрел на него.

— Мистер, можешь встать прямо сейчас и отправиться к своему Хардести, где бы он ни был. Передай, пусть приходит. Я буду ждать… ждать здесь.

Кучер с большой осторожностью поднялся.

— А вы отправляйтесь с ним, — сказал Вэл ковбоям, — а то Хардести ему не поверит. И скажите боссу «Даймонд бар», что он может оставаться в этих краях до тех пор, пока не будет вмешиваться в наши дела. Нам не нужны неприятности, но мы сможем за себя постоять.

— Но нам нужны те, кто убил дядю Джо, — сказал Папаша Баклин. Передай боссу, пусть повесит убийц до наступления вечера или мы сами его повесим.

— Вы спятили! — воскликнул кучер. — Просто спятили!

— Вот так ему и передай. — Баклин повернулся к Коди. — Давайте перекусим. Они вернутся через час или даже больше.

<p>Глава одиннадцатая</p>

За едой все молчали. Никому не хотелось разговаривать, и меньше всего — Вэлу Дарранту. Он сказал то, что хотел сказать, но сейчас подходило время подкрепить слова действием. Он ни разу не участвовал в поединке, а теперь ему предстояло схватиться с матерым убийцей Хардести. Но ведь тот убил Уилла Рейли.

Папаша и Коди тоже молчали. Только в конце Коди сказал: — Они могут привести целую армию.

— Тогда нам придется иметь дело с армией, — отрезал Папаша. — Мы не станем показываться на улице, пока не увидим, что они из себя представляют.

— Я выйду, — сказал Вэл. — У меня на улице дела.

Несколько минут они молчали, потом Коди произнес: — Вэл, ты мой друг, иначе я бы этого не говорил, но ты еще молодой и все такое, поэтому…

— Спасибо, но меня за язык никто не тянул. Если человек не может отвечать за свои слова — пусть лучше молчит. Это мой принцип.

— Ты участвовал в поединках?

— Пару раз дрался, — сказал Вэл, — но ни разу один на один.

— Тогда надейся только на меткость первого выстрела. Не думай о том, чтобы выстрелить побыстрее. Если твой выстрел окажется вторым, тут уж ничего не поделаешь, но не спеши и положи первую пулю туда, куда метишь.

— Спасибо.

В салуне не было ничего примечательного. На одном конце помещалась стойка бара футов пятнадцати длиной. В самой комнате располагались четыре квадратных столика, каждый был окружен четырьмя стульями из тех, которые называли капитанскими. Бар и стулья явно завезли готовыми, столы сколотили в городе.

Выбор напитков был небольшим, но достаточным для людей, которых не интересовали ни вкус, ни выдержка, а лишь крепость выпивки. На столиках лежали несколько потрепанных колод карт, и вяло перемешивая их, Вэл заметил, что они крапленые: кто-то неуклюже, ногтем, пометил их.

Один из мужчин у бара, одетый как человек с Запада, который часто посещает восточное побережье, подошел к ним со стаканом в руке.

— Не возражаете, если я присяду? — улыбнулся он. — Обещаю не мешать, когда начнется заварушка.

В этом человеке было что-то знакомое, и Вэл, которого учили запоминать, узнал его. Это был мужчина со спокойным лицом, который присутствовал при споре насчет двадцатидолларовой монеты.

— Вы много путешествуете, — сказал он, и человек улыбнулся. Садитесь.

— Вы говорили о покупке скота. Думаете основать ранчо?

— Ранчо у нас уже есть, — сказал Вэл, — теперь нам нужен скот.

— Я, возможно, смогу вложить в ваше предприятие немного денег, если вы выберетесь из этой передряги.

— Спасибо, у нас есть все, что нужно.

— Мой приятель у бара, — сказал мужчина, — скупает скот. Случается, что он его продает, а иногда мы ссужаем деньги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев