Читаем Удача леди Лайзы полностью

Когда Лайза наконец добралась до спальни, все ее мысли были отнюдь не о своей злосчастной сестре, а о ее женихе. Что такое нашло на него, когда он предложил Чарити стать его женой? Своим предложением он лишь отдал долг джентльмена. Губы Лайзы искривились улыбкой. Это было его собственное замечание — что джентльмен прибегает к этому последнему средству, чтобы исправить положение. Но какое? Он ведь ясно высказался, что его интерес к ней был почти родственным — таким, какой свойствен доброму дядюшке… И все его поведение с Чарити не давало повода для сомнения в этих словах…

Лайза вздохнула. Она никогда не сможет угадать мысли Чада Локриджа и мотивы его поступков! Она была уверена только в одном: когда у ее сестры появится возможность поразмыслить над своим согласием, та немедленно начнет искать способ разорвать эту помолвку.

Не в силах найти выход из этого замкнутого круга, Лайза устало опустила голову на подушку и вскоре забылась беспокойным сном.

Следующий день, однако, не принес никакого просвета. К ее изумлению, когда Чарити сошла вниз к завтраку, она с оживленной улыбкой пожелала обеим дамам доброго утра. Лайза и леди Бернселл, уже сидевшие за столом, растерянно переглянулись.

— Как здорово! — сказала Чарити, глядя на еду. — А я целое утро умираю от голода. — С этими словами она тоже села за стол, но не притронулась к чашечке кофе — стала просто ломать тосты в руках.

Лайза и леди Бернселл вновь обменялись взглядами, и вдовствующая графиня кашлянула, готовясь заговорить.

— Чарити, моя дорогая, — начала она. — А мы как раз говорим про вчерашний вечер.

— Вчерашний вечер? — спросила Чарити, словно события прошедшего дня полностью изгладились из ее памяти. — Ох да, конечно. Чад. Как он мил, не правда ли?

Лайза сделала заметное движение, и Чарити озабоченно взглянула на нее.

— Ведь ты не против, Лайза? — спросила она легким непринужденным тоном. — Ну просто… ты сказала, что больше ничего к нему не чувствуешь, и поэтому я не могу себе представить…

Лайза в раздражении стиснула зубы:

— Нет, все в порядке, я и впрямь не чувствую к нему ничего, но, Господи Боже, ты же не станешь притворяться, что хочешь эээ… союза с ним?

— Но почему бы и нет? — недоуменно спросила Чарити, и глаза ее широко раскрылись.

— Потому что, — нетерпеливо ответила Лайза, — он неподходящий муж для тебя.

Чарити замотала головой:

— Наоборот, я думаю, он будет идеальным мужем. Он красив, и богат, и очарователен, и мы… мы без ума друг от друга.

Леди Бернселл в изумлении прикусила язык.

— Прелестно, Чарити, — наконец выдавила она из себя. — Ты говоришь так, словно выбираешь партнера для вальса. Твоя сестра и я ищем способ избежать этой странной помолвки.

— Но почему?

— Ну как почему — да потому, что ты не чувствуешь к нему ничего, кроме сестринской привязанности… И, я думаю, ты не обольщаешь себя мыслью, что он из любви сделал тебе предложение.

Чарити густо покраснела.

— Я уверена — любовь придет в свой срок.

— Но почему ты хочешь выйти замуж — с такими мыслями? — спросила Лайза, с трудом подавляя дрожь. — Разве у тебя нет желания выйти за мужчину, с которым тебя уже связывают нежные чувства?

Чарити опустила глаза в тарелку, где лежали остатки ее тостов. Мать и сестра вновь переглянулись.

— Ох, моя дорогая, — начала леди Бернселл. — Сегодня утром тебе могло казаться, что твое сердце разбито, но уверяю тебя, это просто легкая ранка.

Чарити заметно напряглась.

— А я уверяю тебя, мама, — сказала она холодно и твердо, — что у меня на сердце нет ни малейшей царапины. Я просто думаю — нужно быть полным дураком, чтоб строить брак на… на песке. Гораздо лучше прожить жизнь с человеком, который тебя уважает и чье общество тебя развлекает, разве ты со мной не согласна? А теперь, если вы меня извините, я должна написать несколько писем.

Сказав это, она поднялась из-за стола и величественно вышла из комнаты — как королева, покидающая своих подданных.

— О Господи! — в один голос вырвалось у Лайзы и ее матери.

— Это гораздо хуже, чем я думала, — продолжила леди Бернселл.

— Уверена, что со временем… — начала было Лайза, но потом замолчала.

— Да, конечно, но…

— Да-да, я понимаю. Но что, если…

Завтрак завершился в тяжелом молчании.

Когда обе леди вставали из-за стола, вошел лакей и подал на серебряном подносе записку для леди Бернселл.

— Это от Чада! — воскликнула Летиция, быстро отпуская посыльного. — Он просит разрешения нанести нам визит сегодня днем, чтобы обсудить предстоящую помолвку с Чарити. — Она быстро взглянула на Лайзу. — Он хочет начать приготовления к свадьбе!

<p>Глава 13</p>

— Вы были очень добры, что согласились принять меня, сударыни.

Чад сидел, выпрямившись, на парчовом канапе в небольшой столовой дома Рашлейков, плечом к плечу с Чарити, расположившейся рядом с ним.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и честь

Сломанный клинок
Сломанный клинок

В романе Айрис Дюбуа «Сломанный клинок», написанном в лучших традициях А. Дюма и М. Дрюона, действие происходит в начале Столетней войны, во времена острейших междоусобных столкновений. Но прекрасной Аэлис, единственной дочери барона де Пекиньи, нет дела до того, кому достанется корона Франции, она понятия не имеет о планах отца выгодно выдать ее замуж. Девушку волнует лишь судьба ее тайного возлюбленного Робера, которого она знает с раннего детства. Чтобы добиться руки ясноглазой Аэлис, Робер готов покорить весь мир, мечтает заслужить золотые рыцарские шпоры. Они клянутся друг другу в вечной любви и верности. Но суждено ли юным влюбленным обрести счастье в круговороте жестоких событий, рыцарских поединков и кровавых битв?

Айрис Дюбуа , Кирилл Корзун , Пол Андерсон

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Фэнтези / Эпическая фантастика

Похожие книги