Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

As the year passed, released from school thirty minutes before Jem, who had to stay until three o'clock, I ran by the Radley Place as fast as I could, not stopping until I reached the safety of our front porch.Весь этот год уроки у меня кончались на полчаса раньше, чем у Джима, - он учился до трёх часов, -и я одна мчалась во весь дух мимо дома Рэдли и останавливалась только на нашей веранде, где мне уже ничто не грозило.
One afternoon as I raced by, something caught my eye and caught it in such a way that I took a deep breath, a long look around, and went back.Но однажды я на бегу заметила нечто такое, что задохнулась от неожиданности, огляделась по сторонам и повернула назад.
Two live oaks stood at the edge of the Radley lot; their roots reached out into the side-road and made it bumpy.На самом краю участка Рэдли росли два виргинских дуба; корни их выползали на дорогу, она была вся неровная, горбатая.
Something about one of the trees attracted my attention.И вдруг в стволе одного дуба что-то блеснуло.
Some tinfoil was sticking in a knot-hole just above my eye level, winking at me in the afternoon sun.Из ямки, откуда выпал сучок, мне подмигивал, сверкая на солнце, комочек серебряной фольги.
I stood on tiptoe, hastily looked around once more, reached into the hole, and withdrew two pieces of chewing gum minus their outer wrappers.Я поднялась на цыпочки, ещё раз торопливо оглянулась и вытащила два пакетика жевательной резинки без верхней бумажной обёртки.
My first impulse was to get it into my mouth as quickly as possible, but I remembered where I was.Я чуть было не сунула их сразу в рот, да вспомнила, где я.
I ran home, and on our front porch I examined my loot.Побежала домой и уже на веранде осмотрела мою добычу.
The gum looked fresh.По виду жвачка была совсем свежая.
I sniffed it and it smelled all right.Понюхала - пахнет вкусно.
I licked it and waited for a while.Я лизнула жвачку и подождала немножко.
When I did not die I crammed it into my mouth: Wrigley's Double-Mint.Осталась жива - и сунула всю её в рот; это была "двойная мятная".
When Jem came home he asked me where I got such a wad.Пришёл из школы Джим и сразу спросил, что это я жую и где столько взяла.
I told him I found it.Я сказала - нашла.
"Don't eat things you find, Scout."- Что найдёшь, есть нельзя.
"This wasn't on the ground, it was in a tree."-Так ведь я не на земле нашла, а на дереве.
Jem growled.Джим недоверчиво хмыкнул.
"Well it was," I said.- Нет, правда, - сказала я.
"It was sticking in that tree yonder, the one comin' from school."- Вон на том дубе, который поближе к школе.
"Spit it out right now!"- Выплюнь сейчас же!
I spat it out.Я выплюнула.
The tang was fading, anyway.Всё равно в жвачке почти уже не осталось никакого вкуса.
"I've been chewin' it all afternoon and I ain't dead yet, not even sick."- Я полдня её жую и ещё не умерла, меня даже не тошнит.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки