"Yes sir, I understand," I reassured him. | - Ну, конечно, понимаю, - успокоила я его. |
"Mr. Tate was right." | - Мистер Тейт всё правильно говорил. |
Atticus disengaged himself and looked at me. | Аттикус высвободился и посмотрел на меня. |
"What do you mean?" | - Что ты хочешь этим сказать? |
"Well, it'd be sort of like shootin' a mockingbird, wouldn't it?" | - Ну это было бы вроде как убить пересмешника, ведь правда? |
Atticus put his face in my hair and rubbed it. | Аттикус потерся щекой о мою голову. |
When he got up and walked across the porch into the shadows, his youthful step had returned. | Потом встал и пошёл через всю веранду в тень, и походка у него опять стала молодая и лёгкая. |
Before he went inside the house, he stopped in front of Boo Radley. | Он хотел уже войти в дом, но остановился перед Страшилой Рэдли. |
"Thank you for my children, Arthur," he said. | - Спасибо вам за моих детей, Артур, - сказал он. |
31 | 31 |
When Boo Radley shuffled to his feet, light from the livingroom windows glistened on his forehead. | Страшила Рэдли зашаркал ногами и медленно поднялся, свет из гостиной заблестел у него на лбу. |
Every move he made was uncertain, as if he were not sure his hands and feet could make proper contact with the things he touched. | Он двигался так неуверенно, будто боялся, что не попадёт рукой или ногой туда, куда надо. |
He coughed his dreadful raling cough, and was so shaken he had to sit down again. | Он опять страшно, хрипло закашлялся - ему даже пришлось сесть. |
His hand searched for his hip pocket, and he pulled out a handkerchief. | Нащупал карман и вытащил носовой платок. |
He coughed into it, then he wiped his forehead. | Кашлянул в платок, потом утер лоб. |
Having been so accustomed to his absence, I found it incredible that he had been sitting beside me all this time, present. | Я так привыкла, что его нигде нет, а тут он всё время сидел рядом - даже не верится! |
He had not made a sound. | И ни разу не шелохнулся. |
Once more, he got to his feet. | И вот он опять поднялся на ноги. |
He turned to me and nodded toward the front door. | Повернулся ко мне и кивнул на дверь. |
"You'd like to say good night to Jem, wouldn't you, Mr. Arthur? | - Вы хотите попрощаться с Джимом, да, мистер Артур? |
Come right in." | Пойдёмте. |
I led him down the hall. | Я повела его через прихожую. |
Aunt Alexandra was sitting by Jem's bed. | У постели Джима сидела тетя Александра. |
"Come in, Arthur," she said. | - Войдите, Артур, - сказала она. |
"He's still asleep. | - Он ещё спит. |
Dr. Reynolds gave him a heavy sedative. | Доктор Рейнолдс дал ему очень сильное снотворное. |
Jean Louise, is your father in the livingroom?" | Отец в гостиной, Джин Луиза? |