– Не знаю, как насчет непотребных, но оргии – это точно. Хотя все это звучит по-детски глупо.
– Видимо, они поклоняются дьяволу и исполняют непристойные танцы.
– Что-то в этом роде. И очевидно, испытывают огромное удовольствие.
– Могу кое-что добавить, – сказал Люк. – Томми Пирс также принимал участие в отправлении этих ритуалов. Он у них был вроде служки, и его наряжали в красную мантию.
– Значит, Томми знал о гульбищах?
– Да. Возможно, в этом и причина его смерти.
– Думаете, он проговорился?
– Да, или прибег к мелкому вымогательству.
– Я понимаю, что все это выглядит фантастично, – задумчиво произнесла Бриджит, – но и не невероятно, если иметь в виду таких людей, как Эллсворти.
– Согласен. Тогда обвинение становится возможным, вместо того чтобы выглядеть полным абсурдом!
– Теперь у нас есть связь между двумя жертвами: Томми и Эми Гиббс.
– А как быть с доктором Хамблби и хозяином кабака?
– Пока никак.
– С Картером – никак. Но я могу представить себе мотив для устранения Хамблби. Он был врачом и вполне мог быть осведомленным о психическом состоянии Эллсворти.
– Может, вы и правы.
Бриджит рассмеялась:
– Сегодня утром я здорово позабавилась. Похоже, я неплохая актриса и у меня определенно есть талант внушения. Когда я рассказала Эллсворти о том, что одна из моих прапрабабок чудом избежала костра, будучи обвиненной в колдовстве, мои акции резко пошли в гору. Похоже, меня пригласят принять участие в самых ближайших празднествах.
– Бриджит, бога ради, будьте осторожны.
Она удивленно посмотрела на Люка. Он встал.
– Я только что виделся с дочерью доктора Хамблби. Мы говорили с ней о мисс Пинкертон. Рози сказала мне, что пожилая леди очень тревожилась за вас.
Бриджит так и застыла на месте.
– Что? Мисс Пинкертон… тревожилась… за меня?
– Так мне сказала Рози Хамблби.
– Рози?
– Да.
– Что еще она вам поведала?
– Ничего.
– Вы уверены?
– Совершенно уверен.
Повисла пауза, потом Бриджит сказала:
– Понятно.
– Мисс Пинкертон тревожилась за доктора Хамблби – и он умер. А теперь я узнал, что она беспокоилась и о вас…
Бриджит рассмеялась. Она порывисто поднялась и встряхнула головой так, что длинные черные волосы взметнулись веером вокруг ее головы.
– Не тревожьтесь за меня, – сказала она. – Дьявол не дает своих в обиду.
Глава 11
Семейная жизнь майора Хортона
Люк откинулся в кресле, стоявшем по другую сторону стола управляющего местным банком, мистера Джонса.
– Что ж, я вполне удовлетворен результатом, но боюсь, отнял у вас слишком много времени, – сказал Люк.
Мистер Джонс отрицательно покачал головой. Его маленькое круглое лицо с приплюснутым носом выражало саму доброжелательность.
– Нет, что вы, мистер Фицвильям! Знаете, у нас тут так редко что-то происходит. Поэтому мы всегда рады познакомиться с приезжим человеком.
– Да, у вас просто райский уголок, – выразил свое восхищение Люк. – Полный старинных суеверий!
Мистер Джонс вздохнул и заметил, что, для того чтобы изжить суеверия, требуется немало времени на образование населения. Люк заметил, что образование в наши дни стоит слишком дорого, и его слова слегка задели мистера Джонса.
– Лорд Уитфилд, – заявил он, – настоящий благодетель наших краев. Он отлично осознает недостатки, от которых и сам страдал в юности, поэтому намерен сделать все возможное для того, чтобы молодежь получила образование.
– Однако эти недостатки не помешали ему добиться успеха в жизни и сколотить большое состояние, – заметил Люк.
– Да, благодаря исключительно своим выдающимся дарованиям.
– Или удаче, – подсказал Люк.
Мистера Джонса это снова, казалось, огорчило.
– Удача тоже имеет исключительное значение, – продолжил Люк. – Возьмите, к примеру, убийцу. Почему удачливому убийце все сходит с рук? Это за счет его выдающихся способностей? Или просто удачи?
Мистер Джонс признал, что, вероятно, тут имеет место удача.
Люк тем временем продолжил:
– Или взять Картера, хозяина кабачка. Пил шесть дней в неделю и вот однажды оступился с мостика и упал в реку.
– Для кого-то это и впрямь удача, – заметил мистер Джонс.
– Для кого же?
– Хотя бы для его жены и дочери.
– О да, конечно.
Постучавшись, в кабинет вошел клерк с бумагами. Люк поставил подпись в двух местах и, получив чековую книжку, поднялся.
– Ну что ж, я рад, что все устроилось наилучшим образом, – сказал он. – В этом году на скачках мне сопутствовала удача. А вам?
Мистер Джонс, улыбаясь, сказал, что он человек не азартный и на скачках не играет. Тем более что миссис Джонс придерживается самых строгих правил на этот счет.
– Значит, вы не ездите на дерби?
– Конечно нет.
– А кто-нибудь из здешних ездит?
– Майор Хортон. Он заядлый игрок. Да еще мистер Эббот – он всегда берет выходной в День дерби,[8] хотя редко выигрывает.
– Думаю, не он один, – улыбнулся Люк и, попрощавшись, покинул банк.