Читаем Убить кукловода полностью

Вериаш закрыл глаза и помотал головой, отгоняя это видение. Устало сполз по книжным полкам на пол, где уселся, скрестив ноги и любовно прижав к себе бутылку.

— Какое-то мгновение было тихо, — пробормотал он словно в забытьи. — Этот миг длился для меня вечность. Я смотрел и смотрел на уничтоженную повозку, не в силах поверить собственным глазам и молясь всем богам разом, чтобы это оказалось обычным кошмаром. Рядом молчал Даниэль. Он старше меня, наверное, сразу же все понял. А потом началось что-то жуткое. Откуда-то появилась целая толпа народа. Кто-то кричал, кто-то плакал. Нас постоянно толкали, пока, наконец, какая-то сметливая служанка не увела в дом. Ни я, ни брат не сопротивлялись. Я продолжал думать, что нахожусь во сне. Слишком затянувшемся, до жути правдоподобном. Но вот-вот я почувствую, как матушка целует меня в лоб, и услышу ее пожелание доброго утра. — Вериаш закрыл глаза и откинул голову, затылком прислонившись к книгам. Теперь его голос был сухим и монотонным, будто он рассказывал не про величайшую трагедию в своей жизни, а перечислял недавние покупки. — Остаток дня мы с братом провели в своей комнате. Не играли, не плакали, не дрались, хотя в те времена родителям частенько приходилось оттаскивать нас друг от друга — так шумно у нас происходил дележ игрушек. Мы просто сидели каждый на своей кровати. Вечером к нам зашла бабушка. Она сказала лишь одну фразу: «Ваш папа жив». А потом долго плакала и гладила то меня, то Дариэля по голове. Отец действительно выжил. Более того — он почти не пострадал, хотя долго пробыл без сознания. Видимо, взрывом его выбросило из повозки, и он сильно ударился обо что-то головой. Потом я узнал, что его целую неделю держали на сильнейших успокоительных и снотворном. Боялись, что он сделает что-нибудь с собой, когда узнает про гибель любимой жены. Нас с братом сразу после похорон мамы отправили на Варрий, под опеку тети. Поэтому отца впервые после происшествия мы увидели где-то через месяц, а то и два. И тогда я заметил, как сильно он изменился. Передо мной словно стоял другой человек: у которого несчастье выжгло все внутренности. Конечно, со временем он немного оправился, но прежним уже не стал.

— А ты рассказал ему про то видение? — спросила я. Вериаш удивленно посмотрел на меня, и я пояснила: — Ну, будто твоя мать с кем-то разговаривала после взрыва.

— Конечно. — Вериаш печально хмыкнул. — Правда, я долго медлил, набираясь решимости. Боялся, что он поднимет меня на смех или же отругает за ненужные фантазии. Однако отец выслушал меня спокойно. Затем потрепал по голове и обронил что-то вроде — так я и думал. Но он никогда не объяснял, что именно означали его слова. Более того, запретил мне вообще вспоминать про тот страшный день.

— А что насчет игроков и игры? — продолжила я осторожные расспросы, решив воспользоваться неожиданным приступом откровенности у Вериаша.

— Пару раз в своих расследованиях я встречался с подобными терминами. — Тот криво усмехнулся. — И всегда после этого дело у меня забирал отец. Однажды мы даже крупно поссорились. Он приказал мне, чтобы я не смел рыть в этом направлении. Мол, если узнает, что я веду собственное расследование и пытаюсь узнать что-нибудь об игроках, то тогда он не посмотрит, что я его сын, а на долгие годы сошлет в какой-нибудь только что открытый мир. А затем воспользовался тем же заклинанием, что применил сегодня на тебе. Это было… Больно, неожиданно и очень обидно.

— А твой брат? — полюбопытствовала я. — Он не интересовался этой темой?

— Дариэль-то? — Вериаш недоуменно хмыкнул. — Он не маг. Точнее, у него низший уровень подчинения. Он с бытовым-то колдовством порой совладать не в силах. Куда уж ему в такие высокие сферы лезть. — Помолчал немного и смущенно признался: — Если честно, я его не видел уже очень и очень давно. Он так и остался на Варрии. Понятия не имею, чем он там занимается. Вроде бы организовал какой-то фонд защиты аборигенов от экспансии иномирян. В деньгах он не нуждается, так что пусть развлекается.

— Ясно, — пробормотала я. В голове тяжело ворочались новые факты, никак не желая укладываться в привычную картину мироздания. Все эти игроки и игры… Нет, пожалуй, будет намного правильнее, если я как можно скорее выкину все это из головы. Как говорится: меньше знаешь — крепче спишь.

Вериаш сделал еще один глоток из бутылки, затем спохватился и с виноватой улыбкой предложил мне:

— Не желаешь промочить горло?

Я желала. Кофе я уже допила, и мне явно требовалось что-то покрепче и посущественнее, чтобы переварить рассказ нового приятеля. К тому же надо было отпраздновать освобождение от семьи Райен и скорый переезд в другой, совершенно незнакомый мир.

«Забавное совпадение, — задумчиво пробормотал внутренний голос, — именно на Варрий якобы было новое назначение Луциуса. И теперь ты уезжаешь туда добровольно. Ирония судьбы, не иначе».

Перейти на страницу:

Все книги серии Забавы марионеток

Похожие книги