– О да, – поспешно ответил он. – Это девушка, которую Картер выгнал из клуба за употребление наркотиков. Мы все перепугались, когда она покончила с собой, – боялись, что газеты поднимут шумиху, но, к счастью, все обошлось.
– А вы виделись с ней?
Леон отрицательно покачал головой:
– Я вообще не бывал в клубе. Всей работой в нем руководит сам Картер, а мои обязанности дальше редакционной деятельности не простираются.
– Мистер Дуглас, вы женаты? – вкрадчиво спросил я.
На мгновение на его лице появилось неподдельное удивление.
– Нет, и пусть это вызовет у вас дополнительные подозрения, мистер Холман! Но я собираюсь жениться, и довольно скоро.
– Примите мои поздравления, – вежливо произнес я.
– Спасибо, – сухо ответил он. – Но ваши поздравления немного преждевременны. Сначала нам с невестой предстоит решить парочку не очень серьезных вопросов.
Я поднялся со стула. Леон пристально посмотрел на меня. Видно, он хотел мне что-то сказать, но никак не решался.
– Мистер Холман, – наконец начал он. – Строго между нами. Дело в том, что после открытия клуба Картер, как мне кажется, в отношениях со своими гуриями утратил чувство меры. Я бы посоветовал вам поближе к ним приглядеться. Не удивлюсь, если у одной из них есть ревнивый приятель или брат, блюститель морали.
Произнеся слово “гурии”, главный редактор журнала скорчил презрительную гримасу.
– Спасибо за совет, мистер Дуглас, – вежливо поблагодарил я. – Извините, что отнял у вас уйму времени!
Квартира Мелиссы Стентон располагалась на одном из последних этажей жилого небоскреба, откуда открывался вид на макушки высотных зданий.
Дверь оказалась на цепочке, и, когда Мелисса открыла ее, в трехдюймовую щель на меня устремился настороженно-холодный взгляд синих глаз. Объяснив, кто я такой и что у меня к ней неотложное, сугубо конфиденциальное дело, я сослался при этом на ее бывшего мужа. Она сняла с двери цепочку и, не выказывая особого энтузиазма, пригласила войти.