Читаем Убийство в Месопотамии полностью

I can explain best what I mean by saying that they all passed the butter to each other too politely.А уж как обращаются друг с другом, какая изысканная вежливость! Какая церемонность!
Blushing a little, because I dont like airing my own opinions too much, I said: If people are too much cooped up together its got a way of getting on their nerves.Чувствуя, что краснею не люблю вылезать со своим мнением, когда меня не спрашивают, я заметила: Если люди живут слишком замкнуто, они начинают раздражать друг друга.
I know that myself from experience in hospital.Я это поняла, когда работала в больнице.
Thats true, said Major Kelsey, but its early in the season, hardly time for that particular irritation to have set in.Вы правы, отозвался мистер Келси, но ведь сезон только начался, и они еще не успели надоесть друг другу.
An expedition is probably like our life here in miniature, said Major Pennyman. It has its cliques and rivalries and jealousies.По-моему, экспедиция как бы моделирует в миниатюре человеческое общество, сказал майор Пеннимен, у них там свои группки, и соперничество, и зависть.
It sounds as though theyd got a good many newcomers this year, said Major Kelsey.Говорят, в этом году у них много новеньких, заметил майор Келси.
Let me see. The squadron-leader counted them off on his fingers. Young Coleman is new, so is Reiter. Emmott was out last year and so were the Mercados.Давайте посмотрим, подхватил Джон и принялся считать по пальцам: Юный Коулмен новичок, Рейтер тоже, Эммет и Меркадо были в прошлом году.
Father Lavigny is a newcomer. Hes come in place of Dr Byrd, who was ill this year and couldnt come out.Отец Лавиньи новенький, он вместо доктора Берда, который заболел и не смог приехать в этом году.
Carey, of course, is an old hand. Hes been out ever since the beginning, five years ago. Miss Johnsons been out nearly as many years as Carey.Ну и Кэри, этот, разумеется, из старых, выезжает сюда вот уже пять лет, как и мисс Джонсон.
I always thought they got on so well together at Tell Yarimjah, remarked Major Kelsey.А я-то всегда считал, что они прекрасно ладят между собой, заметил мистер Келси.
They seemed like a happy family which is really surprising when one considers what human nature is!Посмотришь такая дружная, счастливая семья, хоть это, может, и маловероятно, учитывая, какая сложная штука человеческая натура.
Im sure Nurse Leatheran agrees with me.Думаю, мисс Ледерен согласится со мной.
Well, I said, I dont know that youre not right!Конечно, сказала я. Трудно не согласиться.
The rows Ive known in hospital and starting often from nothing more than a dispute about a pot of tea.В больнице, например, ссоры возникают из-за таких пустяков, которые и выеденного яйца не стоят.
Yes, one tends to get petty in close communities, said Major Pennyman.Да, в замкнутых сообществах люди становятся мелочными, согласился майор Пеннимен.
All the same I feel there must be something more to it in this case.И все-таки, по-моему, в Тель-Яримджахе за этим кроется нечто иное.
Leidner is such a gentle, unassuming man, with really a remarkable amount of tact.Ведь Лайднер добр, деликатен и наделен к тому же безошибочным тактом.
Hes always managed to keep his expedition happy and on good terms with each other.Ему всегда удавалось сделать так, чтобы все в экспедиции чувствовали себя легко и свободно и прекрасно относились друг к другу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки