Читаем Убийство в Каретном ряду полностью

Джейн Плендерлит сделала нетерпеливый жест.

— Да, но этот пистолет был… ну… пережиток прошлого, что ли. Она ведь жила в очень отдаленных местах. Она держала его просто в силу привычки, без какой-либо другой мысли, я в этом убеждена.

— Ага! А почему же вы убеждены в этом?

— Ну, судя по некоторым ее высказываниям.

— Например? — Голос его звучал мягко и дружелюбно.

— Ну, например, однажды мы разговорились о самоубийствах, и она сказала, что легче всего умереть — это лечь спать и, закрыв все щели, включить газ. Я ответила, что это было бы невыносимо — лежать и ждать, и что я скорее бы застрелилась. А она ответила, что никогда не застрелится, что страшно перепугается, если сразу не получится. И в любом случае ей был бы противен грохот.

— Понятно, — сказал Пуаро. — Как вы говорите, странно… Потому что, как вы мне только что сказали, в ее комнате был газовый камин.

Джейн Плендерлит с легким испугом посмотрела на него.

— Да, был… Не понимаю, нет, я не понимаю, почему она сделала это таким образом.

Пуаро покачал головой.

— Да, это кажется странным. Как-то неестественно.

— Все это представляется неестественным. Я по-прежнему не могу поверить, что она убила себя. Я полагаю, это, должно быть, самоубийство?

— Ну, есть и еще одна возможность.

— Что вы имеете в виду?

Пуаро посмотрел ей прямо в глаза.

— Может быть, это убийство.

— О нет! — Джейн Плендерлит отпрянула. — О нет! Какое ужасное предположение.

— Ужасное — возможно, но кажется ли оно вам невероятным?

— Но дверь же была заперта изнутри. И окно.

— Дверь была заперта, но ведь ничто не указывает на то, откуда она была заперта — изнутри или снаружи, Видите ли, ключа-то не нашли.

— Но тогда, раз его не нашли… — Джейн помолчала. — Тогда дверь, должно быть, заперли снаружи. Иначе ключ оказался бы где-нибудь в комнате.

— А может быть, он там и есть. Не забывайте, комнату еще как следует не обыскивали. Или ключ выбросили из окна, а кто-нибудь мог его подобрать.

— Убийство! — воскликнула Джейн Плендерлит. Она прикидывала эту возможность и так, и эдак. Ее смуглое умное лицо озарилось, будто она вышла на след. — Пожалуй, вы правы.

— Но если это убийство, тогда должен быть и мотив. Вам ничего не приходит в голову, мадемуазель?

Джейн медленно покачала головой. Но, несмотря на это отрицание, у Пуаро снова создалось впечатление, что она намеренно что-то скрывает.

Дверь распахнулась, вошел Джэпп. Пуаро встал,

— Я высказал мисс Плендерлит предположение, что смерть ее подруги не была самоубийством, — сообщил он. Джэпп, казалось, на мгновение опешил. Он с укором взглянул на Пуаро.

— Рановато делать какие-либо определенные выводы, — заметил он, — Нам, как вы понимаете, всегда приходится учитывать все возможности. Вот и все, что сейчас можно об этом сказать.

— Понятно, — спокойно ответила Джейн Плендерлит.

Джэпп подошел к ней.

— Мисс Плендерлит, вы видели это прежде? — Он протянул руку. На ладони лежал маленький овальный кусочек темно-синей эмали. Джейн покачала головой.

— Нет, никогда.

— Это не ваша вещь и не миссис Аллен?

— Нет. По-моему, представительницы нашего пола такие вещи обыкновенно не носят, правда?

— Ах, значит, вы ее узнаете?

— Ну это же очевидно, разве нет? Это половинка мужской запонки.

<p>Глава 4</p>

— Уж больно эта молодая особа самоуверенна, — посетовал Джэпп. Двое мужчин снова были в спальне миссис Аллен. Тело сфотографировали и унесли, дактилоскописты ушли, закончив свою работу.

— Вряд ли стоит воспринимать ее как дурочку, — согласился Пуаро. — Она наверняка не дура. Собственно говоря, это исключительно умная и знающая молодая женщина.

— Вы думаете, это она? — спросил Джэпп, и в голосе его блеснул лучик надежды. — А могла, вы знаете. Придется нам проверить ее алиби. Какая-нибудь ссора из-за этого молодого человека, этого начинающего парламентария. Уж слишком она резка по отношению к нему, мне кажется. Это подозрительно. Как будто он ей самой нравится, но отверг ее. Она из тех, кто укокошит кого угодно, если ей это заблагорассудится, да еще и глазом не моргнет. Да, придется проверить ее алиби. Уж больно оно у нее было наготове, а Эссекс, в конце концов, не так и далеко отсюда. И поездов уйма. Или автомобиль. Стоит, например, поинтересоваться, удалилась ли она вчера спать, сославшись на головную боль.

— Вы правы, — согласился Пуаро.

— Во всяком случае, — продолжал Джэпп, — она что-то от нас утаивает. Разве вы не почувствовали? Эта молодая женщина что-то знает.

Пуаро задумчиво кивнул.

— Да, это было заметно.

— Это типичная трудность в делах подобного рода, — посетовал Джэпп. — Люди намеренно о чем-то умалчивают, подчас из самых благих побуждений.

— За что их вряд, ли можно винить, друг мой.

— Вообще-то так, — проворчал Джэпп. — Зато насколько труднее приходится нам.

— Что лишь наиболее выгодно подчеркивает ваши способности, — успокоил его Пуаро. — Кстати, что с отпечатками?

Перейти на страницу:

Похожие книги