Дальше все случилось так быстро, что я даже опомниться не успел. Мимолетный поцелуй, легкое едва ощутимое прикосновение губ, длившееся какую-то долю секунды, когда время словно остановилось. Мы оба почувствовали это, и по её телу, скрытому под полупрозрачным покровом блузки, пробежала легкая дрожь, а груди затвердели.
Вместе со мной она вышла на улицу, к моему грузовичку и осталась дожидаться меня, пока я наносил визит в полицейский участок. Там я спроил капитана Кокса, и когда тот наконец вышел ко мне, то объявил:
- Я хочу возбудить дело против двоих работников мистера Симпсона. Одного зовут Нэт Пейли, а имени другого я не знаю.
Услышав об этом, Кокс посуровел.
- Полагаю, речь идет о недавней потасовке.
- Именно так. Они набросились на меня на улице. Я узнал Пейли, и если мне предъявят второго, то опознать его мне не составит труда.
Кивнув, Кокс ответил:
- Мы уже все проверили. Нам позвонил хозяин того дома, возле которого это произошло. Еще одному субъекту, случайно оказавшемуся на той же улице, показалось, что мимо него проехала одна из машин Симпсона. Однако, сам мистер Симпсон утверждает, что в тот вечер все его машины были в гараже, и никто из обслуги тоже никуда не отлучался. И у него имеется десяток свидетелей, готовых это подтвердить.
- Ясно.
- А у вас есть ещё какие-нибудь очевидцы?
Я вежливо улыбнулся в ответ.
- Думаю, это можно будет устроить.
- Знаете, мистер, от вас здесь одни неприятности, - доверительно поведал он мне.
Я распылся в ещё более широкой улыбке.
- Вы мне льстите! Ведь я ещё ни в чем не успел себя проявить.
Затем мы с Дэри проехали через весь город и вырулили на дорогу с щебеночным покрытием, ведущую в горы. Справа от нас открывался вид на разлившееся внизу озеро Раппахо, похожее отсюда на огромную серебристую лужу. Здесь сходились ещё две, менее наезженные грунтовые дороги, вливавшиеся в ту, по которой мы ехали теперь.
За следующим поворотом нас ждали внешние укрепления, обозначавшие границы владений Симпсона. Большой плакат гласил: "Поместье "Хиллсайд". Частная собственность." Он был укреплен на стене из дикого камня, возвышавшейся на добрый десяток футов, на вершине которой поблескивали острыми краями вдавленные в бетон битые стекла. Но это было ещё не все. В добавок ко всему по внешней стороне, на расстоянии примерно пяти футов, стена была опоясана мощным забором из колючей проволоки.
- Какая прелесть, - сказал я. - Удобно устроился. И как давно все вот это имеет место быть?
- С войны. Примерно года с сорок седьмого.
- А этот Симпсон... он всегда тут хозяйничал?
- Нет. До него был кто-то другой. Поместье перешло в другие руки лет десять назад. Но тогда лишь хозяин сменился. А посетители остались прежние. В городе их не встретить. Если им что-то надо, то они наведываются туда по ночам, а потом уезжают по Норт-Форк-роуд или через Ущелье Выдр. Иногда здесь собирается человек по сто, и они остаются на неделю, а то и на две.
- Здесь может разместиться так много народу?
- И даже больше. Там в одном лишь главном особняке будет двадцать с лишним комнат, а кроме него имеется ещё шесть флигелей со всеми удобствами. Короче, все устроено как в огромном частном клубе.
- И что, за все время никто так и не додумался выведать, что творится за этими стенами?
Она ответила не сразу.
- Как-то раз они поймали здесь Джейка Адлера и жестоко избили его. Капитан Кокс пару раз наведывался туда, но сказал, что ничего предосудительного там не происходит. А семь лет назад объявили о пропаже двоих охотников. Неделю спустя их нашли мертвыми... в пятидесяти милях отсюда. Их машина сорвалась со скалы. В полиции решили они изменили свои планы и отправились на охоту в другие места.
- Что ж, довольно логично.
- Возможно. Но только перед тем, как пропасть без вести, один из них звонил по телефону из гостиницы.
Я недоверчиво взглянул на нее.
- А ты в полицию об этом заявляла?
- Они сказали, что эти сведения недостоверны. Видите ли, то, что я опознала его по фотографии ещё ничего не значит, потому что охотники в своей стандартной амуниции всегда кажутся похожими друг на друга.
- Великолепно. Просто великолепно. Ну и все-таки, как же нам заглянуть туда?
- Дом виден с дороги, если заехать по ней чуть повыше в горы. Но вот, как попасть внутрь, этого я не знаю. Стена тянется вдоль всей границы владения и спускается к озеру.
- А что если зайти со стороны берега?
Она задумчиво наморщила лоб.
- Есть тут один пологий бережок, к которому через лес ведет тропинка. Да и за скалами его не видно. Так ты...
- Для начала давай посмотрим дом.
Мы выбрали подходящее место. Я припарковал машину и стоял рядом на краю обрыва, глядя на небольшую, шириной всего примерно в четверть мили долину, поросшую густым лесом, посреди которой белел особняк, издалека напоминающий небольшую гостиницу.
По лужайке перед домом расхаживали какие-то люди, и ещё несколько человек собралось на крыльце, и их темные одежды чернели на фоне безукоризненной белизны здания.
Тут у меня за спиной раздался голос Дэри:
- Сюда едет машина.