Карено (следует за ней). Я только хотел снять волос.
Элина. Ах, Боже мой, оставь же. (Смахивает сама, садится и шьет.)
Карено. Тебе нравятся двубортные сюртуки, Элина? Мой однобортный, но он мне больше нравится.
Элина. Ты сегодня совсем не работаешь, Ивар?
Карено. Нет. Сегодня маленькая задержка. Мне ничего не хочется, только болтать с тобой. Этого со мной никогда еще не случалось; болтать — все равно о чем. Но сегодня ночью я, вероятно, снова примусь за работу… Впрочем, если ты хочешь, я могу попробовать, пойду в сад и попробую. (Идет к двери на веранду.) Почему ты не хотела, чтобы я снял волос с твоего платья, Элина?
Элина (невольно улыбается). Ты все еще об этом думаешь?
Карено (также улыбается). Да. Я хотел знать, мой ли это волос?
Элина. По всей вероятности.
Карено. Но он был светлее моих.
Элина. Значит, мой.
Карено. Нет, он был темнее твоих.
Элина (настораживается и нервно чистит себя).
Карено. Он был русый. (Смотрит на нее.) Так, как у Ингеборг.
Элина (быстро). Значит, это волос Ингеборг.
Карено. Да, может быть.
Элина. Можно подумать, что мы дети. Мы без конца толкуем о волосе Ингеборг.
Карено (задушевно). Милая Элина, я тебя люблю; мне хочется говорить с тобой, — найти, о чем бы я мог говорить с тобой. Но за последние дни ты так изменилась, и это наводит меня на разные мысли. Я не верил, что это волос Ингеборг. Но если ты говоришь, значит, это ее. Но я думал совсем другое.
Слышен стук садовой калитки.
Элина. Но зачем об этом думать? Попробуй поработать в саду.
Карено. Почему ты это говоришь?
Элина. Почему я это говорю?
Карено. Ты ждешь кого-нибудь?
Элина. Ты ведь услышишь стук калитки, если кто-нибудь придет?
Карено. Мне показалось, что она стукнула.
Элина. Тогда подожди и посмотри, кто это.
Карено (искренно). О, нет, Элина, я этого не сделаю. Я вовсе не для того здесь. Я пойду в сад и попробую работать. Я всего лучше чувствую себя за работой.
Отворяет дверь на веранду.
Ингеборг (входит со свертком и письмом, которые отдает Карено). Вот, пожалуйста. (Уходит.)
Карено. Это мне? От издателя. (Вскрывает письмо и читает. Элина наблюдает за ним.) Так. Отказ. (Подносит руку ко лбу.) Ответ от издателя. А это — рукопись. Он присылает ее обратно. (Закусывает губу и несколько раз кивает головой.)
Элина. Что он пишет?
Карено. Отказывает. А здесь моя книга. Надпись: «При сем рукопись». Он не может ее издать, — пишет он. Профессор Гюллинг прочел и сказал, что ее надо основательно переделать. (Протягивает ей письмо и начинает бродить по комнате.)
Элина (прочтя письмо). Ну, вот видишь!
Карено. Он ясно говорит, что профессор Гюллинг не рекомендует издание этой рукописи без основательной переделки.
Элина. Да, я вижу.
Карено (берет письмо). «При сем рукопись», — пишет он. Как будто я намазал драму или кучу стихов. (Бросает письмо на стол и ходит.) Хорошо, попытаюсь в Германии.
Элина. А думаешь, что и там не придется переделать?
Карено. Нет. Я покупаю перчатки по своей мерке. Профессор Гюллинг не имеет там никакого значения. Мы живем в эпоху свободы личности, и я — я… Это и есть то письмо, которого я так ждал. Ну, вот оно и пришло. Да.
Элина (встает и осматривает красное платье).
Карено. Готово?
Элина. Да. Остается только выгладить.