- Прости, мне нужно было найти время и все тебе объяснить, - он вздохнул. – Мадара – младший сын в семье Учиха. Когда они с отцом повзрослели, управление корпорацией перешло отцу. Мадаре оно могло бы достаться только в том случае, если бы отец захотел уйти от дел. Мадару же совершенно это не устраивало. Как, в принципе, и сейчас его не устраивает быть во главе нескольких дочерних предприятий, филиалов и своего небольшого бизнеса. Потом у отца появился я. Я стал его прямым конкурентом за наследство. Он видел, как отец меня любит, и видел мои успехи. Он понимал, что Фугаку примет решение по передаче бизнеса в мою пользу. А потом появились вы, с безумной и гениальной идеей твоего отца о совместном деле, и свадьбе. Я видел глаза Мадары в тот момент, когда отец сообщал мне о том, что они присмотрели мне невесту. Для Мадары это шанс. Он мог бы заполучить готовое дело твоей семьи, через совместное мероприятие у него был бы шанс начать влиять на нашу корпорацию. Я знаю этого человека. Он бы не остановился ни перед чем, лишь бы получить все. А для этого ему нужно только одно – жениться на тебе. Я не берусь говорить тебе, что мои слова – это совершенная математическая истина. Просто я знаю Мадару много лет.
- Пиздец, - коротко бросила девушка, спустя минуту после откровения парня. – И что мне делать? – Она поймала на себе непонимающий взгляд Итачи. – Отец сказал, чтобы я принимала решение по поводу жениха.
- Я не могу сказать тебе, кого выбрать. Ты должна подумать, что лучше для тебя и твоей семьи.
- Итачи, скажи, - она повернула голову к нему. Он повернулся,
вопросительно дернув бровью, - что ты ко мне чувствуешь?
Учиха устало выдохнул и потер глаза пальцами.
- Я не могу дать тебе точного ответа. Меня к тебе тянет с самой первой встречи, как я увидел тебя в мастерской у Тсукури. И все последующие разы я сдерживал себя, чтобы не закинуть тебя на плечо и не увезти куда-нибудь подальше. Я не маленький мальчик, чтобы заливать про любовь с первого взгляда и тому подобное. Ты мне интересна. Ты меня привлекаешь. Я тебя хочу, - он усмехнулся. Девушка вторила ему, - я видел тебя всякую, и это меня не отталкивало, хоть твое поведение иногда и противоречит доброй половине моих принципов.
Рури молчала, поджимая губы.
- Отвези меня домой, - попросила она.
========== Часть 18 ==========
Все последующие дни Рури провела в невероятном напряжении. Она переехала жить к родителям, чтобы, не приведи господь, какой-нибудь незваный гость отвлек ее от работы. Все посторонние звонки, кроме рабочих, она сбрасывала. На сообщения не отвечала. Перед сном несколько минут говорила с Дзимпачи и больше ни с кем.
Этот день неизбежно настал. Скромный по размерам зал был оформлен в духе эпохи Возрождения. Приятные глазу светлые оттенки отделки зала перетекали один в другой, не давая никакого контраста. Из мебели – несколько элегантных диванчиков с тонкими спинками и витрины в форме пирамид, накрытые тканью. Рури в последний раз проверила работу освещения возле ювелирных изделий и раздавала последние указания.
Вечер начался. Гости были в сборе, когда Мичио, стоя в центре зала, постучал ножом по бокалу, привлекая внимание. Музыка притихла.
- Дамы и господа! Я бесконечно рад видеть вас всех в этом зале, особенно своих близких друзей, - говорил он сильным властным голосом, который даже не нуждался в микрофоне. Отец Рури был хорошим оратором. – Для меня этот вечер особенно важен. Все собравшиеся знают, что «Aoi Ink» сегодня презентует свою новую коллекцию украшений. Это, безусловно, повод для гордости. Но еще больший повод для гордости – моя дочь, - он подозвал девушку к себе. – Сегодня коллекцию презентую не я, а именно она – Аои Рури, - произнес мужчина, обнимая брюнетку. – Господь даровал мне два драгоценных камня: мой восхитительный сапфир – мою красавицу-жену и мою изумрудную дочь. Я с большим интересом наблюдаю, как мой изумруд сам себя обтачивает, придавая себе невероятную форму. Не будем же вас томить, друзья. Я представляю вам именную коллекцию моей дочери! – громко озвучил мужчина. Молодые люди в белых рубашках с черными бабочками стянули плотные красные материи с закрытых витрин, давая зрителям обзор на работу Аои.
За целый вечер у Рури не нашлось и свободной минуты. К ней постоянно подходили гости, которых она знала и нет, заводили разговоры, расспрашивали об украшениях и ее работе. Она с улыбкой поддерживала все беседы, искренне надеясь, что на лице не отражаются следы ее усталости.
Ближе к концу мероприятия от разговора с четой Инузука ее отвлек отец, сердечно извиняясь и отводя в сторону.
- Рури, я горжусь тобой, - произнес он. – Мне бы не хотелось портить тебе такой важный день, но… Фугаку и Микото ждут от нас ответа сегодня вечером. Ты решила?
- Да, отец, - на выдохе произнесла она, - решила… - устало проговорила Рури, глядя в черные смоляные глаза в противоположном конце зала. Ком встал в горле. Она чувствовала, как по щекам полились слезы.
========== Часть 19 ==========
Рури стояла перед зеркалом и рассматривала белое платье.