Пока эти господа, все как один охотники, изучали мои ружья, я с жаром рассуждал об охоте в горах; но на всех физиономиях читалось множество самых различных выражений, означавших немые возгласы: «Охота в Сьерре-Морене!.. Вот как!.. Невозможно!.. Охота!.. Но вы безумец!», и поэтому, не снимая своего предложения, я больше не стал на нем настаивать.
Однако в памяти моей всплыло некое воспоминание, внушавшее мне сатанинскую гордыню. Как-то один из моих друзей, путешествуя по стране друзов, набрел на унесенную горным ветром «Газету дебатов» с фельетоном «Замок Иф», подписанным мною. Следовательно, я был известен в Акре, Дамаске и Баальбеке, поскольку там читали мои фельетоны. Знали меня и в Кордове, если уж таможенники пропустили мои чемоданы, не осматривая их. Почему бы не быть мне известным и в Сьерре-Морене?!
А если меня знали в Сьерре-Морене, то почему со мной не могло бы приключиться то же самое, что случилось у Ариосто с бандитами герцога Альфонса?
В этой мысли таился большой соблазн, и я не видел резона противиться ему.
Пока мои друзья бродили по городу, я пригласил хозяина гостиницы сесть напротив меня и, прежде чем ответить на мой вопрос, хорошенько поразмыслить, как подобает серьезному и рассудительному испанцу. А вопрос был таков:
— Существует ли способ вступить в общение с господами джентльменами Сьерры-Морены?
Хозяин взглянул на меня:
— А что, вас им отрекомендовали?
— Нет.
— Дьявол! Тогда это будет непросто.
— Следовательно, нет возможности вступить в общение с ними?
— Почему же, все возможно. Чего вы желаете?
— Передать им письмо.
— Я возьмусь найти посредника.
— Он принесет ответ?
— Безусловно.
— И если эти господа из Сьерры дадут слово, они сдержат его?
— Не знаю случая, когда они его нарушили бы.
— Тогда можно будет действовать в зависимости от их ответа?
— Можете быть полностью уверены.
— Дайте-ка мне бумагу, перо, чернила и сходите за посредником.
Хозяин принес все, о чем его просили, и я написал:
И я поставил свою подпись.
Через час после того, как письмо было запечатано, в комнату ко мне вошел хозяин гостиницы и с ним человек, похожий на пастуха:
— Вот ваш посредник.
— Сколько он просит?
— По вашему усмотрению.
— А когда он вернется?
— Когда сможет.
Я дал посреднику два ду́ро и письмо.
— Достаточно? — спросил я у хозяина.
Хозяин перевел вопрос посреднику.
— Да, — ответил тот, — я доволен.
— Что ж, если он доставит мне ответное письмо, получит еще два ду́ро.
Посланец утвердительно кивнул: он все понял и условия его вполне устраивают.
Затем он добавил несколько слов на таком экзотическом диалекте, что понять его было невозможно.
— Он спрашивает, — перевел хозяин, — вернувшись ночью, будить ли ему вас или дожидаться утра?
— Пусть разбудит меня, как только вернется, в любое время дня и ночи.
— Отлично.
И оба они вышли.
Вернулись мои друзья; я не сказал им ни слова о том, что произошло: я выжидал.
Назавтра, около часу ночи, я услышал стук в дверь.
Я поспешил открыть.
Это были хозяин гостиницы и мой посланец, державший в руке письмо.
Я схватил его и распечатал.
Шум разбудил моих спутников. Нас было шестеро, и занимали мы анфиладу из трех комнат. Поэтому я мог видеть, как одни приподнимались в постелях на локтях, а другие высовывали головы в проемы дверей, и все они обращали ко мне вопросительные взгляды.
— Господа, — сказал я, поворачиваясь к ним, — вы приглашены на большую охоту в Сьерре-Морене.
— Кем?
— Теми, кто там живет, черт побери!
— Как! Этими…
— Тихо! — вмешался Александр. — Не будем называть вещи, а тем более людей своими именами: это хорошо лишь для господина Буало!
— Быть не может! — хором воскликнули остальные.
— Проклятие! Да вот же их письмо: