Читаем Тварь полностью

— Может быть. Вы сохраняете старые выпуски нью-йоркских газет?

Она встала и расправила платье на бедрах, где этого вовсе не требовалось.

— Сюда, пожалуйста…

Я последовал за ней на некотором расстоянии, рассматривая ее ножки, которые прямо-таки напрашивались на это. Я не мог ставить ей в упрек желание похвастаться ими. Мы обогнули высокие книжные шкафы и вышли к лестнице. Девушка с красивыми ножками щелкнула выключателем и повела меня вниз. На нижней ступеньке мне в нос ударил затхлый запах старой кожи и бумаги. Сырость сочилась по стенам, оставляя темные пятна на бетоне и собираясь капельками на металлических ящиках.

— Вот они, — она показала на стеллажи с пачками газет, переложенными слоями картона.

Мы отыскали старые издания «Глоб» и принялись поднимать слой за слоем. Через десять минут мы оба выглядели так, будто копались в угле. Девушка состроила недовольную гримасу.

— Уж не знаю, что вы ищете, но я определенно надеюсь, что оно не стоит всей этой мороки.

— Стоит, лапочка, — сказал я, — стоит. Смотрите девятое октября.

Прошло еще пять минут.

— Это?

Я поцеловал бы ее, будь у нее почище лицо.

— Оно самое. Спасибо.

Она протянула газету. Я взглянул на строчку с датой и названием, потом на обрывок, который держал в руке. Одинаковые. Я положил газету на стол, дернул шнурок висячей лампы и стал перелистывать ее, быстро просматривая колонку за колонкой. Девушка не выдержала.

Я произнес нехорошее слово и ткнул пальцем в нижний угол страницы.

— Вот это.

— Но… не хватает листа. Его кто-то вырвал.

— Вижу.

Она повторила то же слово, потом спросила:

— Что там было?

— Понятия не имею, лапочка. Есть тут какие-нибудь дубликаты?

— Нет, мы держим только по одному экземпляру. Их редко кто спрашивает, разве только какому-нибудь старшекласснику понадобится для сочинения.

— Угу.

Вырванный лист ничего не решал. Есть же и другие библиотеки. Кто-то старается выиграть время. Ладно, ладно, времени у меня сколько угодно. Больше, чем у тебя, братец.

Прежде чем подняться наверх, я помог ей уложить газеты обратно на стеллажи. Мы разошлись по умывальникам, чтобы смыть с себя многолетнюю пыль.

Когда мы шли к дверям, я закинул удочку:

— Скажите-ка, вы знаете Майру Грэйндж?

У нее перехватило дыхание.

— Я… нет. То есть, разве это… она… я имею ввиду с мистером Йорком?

Я кивнул. Она постаралась ничем себя не выдать, но я видел, как она отчаянно покраснела при упоминании Грэйндж. Так вот почему исчезнувшая леди проводила столько времени в библиотеке.

— Она самая, — подтвердил я. — Спускалась она когда-нибудь туда?

— Нет, — пауза. — Нет, не думаю. Ах, да. Однажды она привела сюда мальчика… сына мистера Йорка, но это было давно. Я ходила с ними. Они смотрели кое-какие старые рукописи, больше ничего.

— Когда она была здесь в последний раз?

— Кто вы?

Ее лицо выражало испуг.

В моей руке появился значок. Хватило одного его вида, она задрожала, даже не рассмотрев его толком.

— Она приходила… примерно неделю назад.

Я пристально посмотрел на нее.

— Не то, чересчур давно. Спрошу иначе. Когда вы встречались с ней в последний раз?

Намек попал в цель. Она поняла, что о Майре я знаю, а о ней самой догадываюсь. <…> румянец, но теперь он быстро поблек, и на его месте проглянул страх.

— Не-неделю назад, я же сказала.

Я поблагодарил ее и вышел. Мисс «красивые ножки» нахально врала, хотя я не мог осуждать ее за это.

На воде начали появляться пузырьки, еще немного, и она закипит. Нужно сделать два дела перед отъездом в Нью-Йорк, одно из них просто ради собственного удовольствия.

Первую остановку я сделал в аптеке. Из-за стеклянной перегородки вышел толстый человек и пробормотал приветствие. Я бросил перед собой на прилавок таблетки, которые взял у Генри.

— Их принимали вместо аспирина. Вы можете сказать, что это такое?

Он взглянул на меня и пожал плечами, беря одну из таблеток. Осторожно прикоснулся языком к белой поверхности, понюхал.

— Это не аспирин, — сказал он. — У вас есть какие-нибудь догадки на их счет?

— Я бы сказал, снотворное. Один из барбитуратов.

Аптекарь кивнул и ушел к себе за перегородку. Минут через пять он вернулся.

Я поднял на него глаза.

— Вы были правы, — сказал он.

Я бросил на прилавок две пятидолларовые бумажки и взял оставшиеся таблетки. Лихо сработано, убийца, хитрости тебе не занимать. Очень предусмотрительный тип. Будет весело, когда убийца окажется у меня на мушке. Интересно, хватит ли у него сообразительности, чтобы сделать попытку убрать меня?

Перейти на страницу:

Все книги серии Майк Хаммер

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы