Читаем Турнир партнеров полностью

Драко, обнимавший его за талию, что-то промычал и отстранился, натягивая на голову подушку, а Гарри уже почти решил открыть глаза и встать посмотреть, чего, собственно говоря, от него надо слизеринскому декану в субботу утром. Вчера, желая изгнать из сознания неприятные мысли, они долго ласкали друг друга, медленно и неспешно занимались любовью, экспериментируя с некоторыми зельями и заклинаниями из «Набора джентельмена». Гарри особенно понравилось Зелье Неспадающей Эрекции, которое позволило ему почти час лежать на Малфое, не вынимая будто одереневший член из его тела. Это был совершенно потрясающий опыт: они разговаривали о каких-то пустяках, шутили, смеялись, но иногда Гарри двигал бёдрами, а Драко под ним охал и прикрывал глаза. И тогда можно было либо прекратить и слушать дальше или сделать ещё несколько быстрых толчков, а потом ехидно переспросить: «Так что ты там говорил?» и улыбаться, слушая раздражённое бормотание о всяких нехороших гриффиндорцах.

Приятные воспоминания были грубо прерваны звуком распахиваемой двери: в комнату ворвался разъярённый и чем-то явно обеспокоенный Снейп. Однако стоило его взгляду скользнуть по севшему на кровати изо всех сил старающемуся проморгаться Гарри, и закопанному в подушки, так и не проснувшемуся Малфою, как беспокойство сменилось мимолётным облегчением, которое, впрочем, мгновенно исчезло, не оставив даже намёка на своё присутствие.

- Почему вы не появились на завтраке? - прошипел Снейп, с ненавистью глядя на взлохмаченного гриффиндорца и напоминая себе, что тот имел полное право находиться в слизеринской спальне старост и, если быть точнее, в постели его лучшего ученика.

Гарри поборол в себе желание встать и начать немедленно одеваться, так как, во-первых, был совершенно голым, а во-вторых, он абсолютно точно не нарушал никаких правил в эту ночь, утро и даже всю предыдущую неделю. Поэтому он с чистой совестью уселся поудобнее и посмотрел прямо в глаза преподавателя.

- Мы поздно легли, сэр, и решили не вставать к завтраку, - ответил он учтиво, делая упор на первой части предложения. - А что случилось?

С тех пор, когда Драко приходилось помогать ему делать домашнее задание по Зельям и подсказывать на контрольных, прошло очень много времени, и, обретя уверенность в предмете, Гарри неожиданно для себя перестал бояться и Снейпа с его вечными придирками. Нет, отношение преподавателя внешне не изменилось ни на йоту, но теперь Поттер точно знал, что его могут высмеять, только если он сам даст повод. А за полгода общения с Малфоем он в совершенстве научился избегать подобных ситуаций.

- Разбудите мистера Малфоя и немедленно идите к Дамблдору! - процедил Снейп и бросил, уже развернувшись к выходу. - Пароль: «Ирисовый ликёр».

Дверь снова оглушительно хлопнула, и Гарри со стоном рухнул обратно на постель.

- Драааако, - протянул он, пытаясь не глядя нащупать подушку на голове Партнёра с целью стянуть её с него. - Драко! Нам нужно к Дамблдору…

- Никуда я не пойду! - решительно заявила бесформенная куча одеял и подушек голосом Малфоя.

- Драко, - упрямо повторил Гарри, уже почти окончательно проснувшись, - надо!

Куча издала приглушённый полувздох-полувсхлип, зашевелилась, и из неё показался взлохмаченный сонный слизеринец.

- Кому надо? - мрачно спросил он хриплым после сна голосом.

- Наверное, нам, - вздохнул гриффиндорец и сполз с кровати.

* * *

К Дамблдору они попали только через полчаса, потому что Драко решительно отказался куда-либо идти, пока не примет душ и не приведёт себя в порядок, в частности - не залечит видимые засосы, царапины и синяки на запястьях. Даже при помощи Гарри на это ушла добрая четверть часа, но сама процедура странным образом подняла обоим настроение, так как они волей-неволей вспоминали, как именно появилась каждая из этих отметин.

Однако хорошее настроение стало стремительно таять, как только они перешагнули порог директорского кабинета: Дамблдор был не просто озабочен, грустен или обеспокоен, он был… подавлен. Поздоровавшись без улыбки, он предложил Партнёрам сесть.

- Сегодня утром на Полную Даму было совершено нападение, - без всяких предисловий сказал директор и замолчал, то ли давая им осознать его слова, то ли в ожидании закономерного вопроса.

«Кто такая Полная Дама?» - воспользовавшись паузой, спросил Драко, хмуро глядя на застывшего в шоке Поттера.

- Кто напал?! - проигнорировав вопрос, выдохнул тот.

- Сириус Блэк.

Глава 54. Несостоявшийся разговор

Немая сцена, разыгравшаяся после этих слов, смахивала на плод долгих стараний свихнувшегося на патетике драматурга, но Поттер, очевидно, не жаждал лавров великого актёра, потому что уже через пару секунд как-то странно зарычал и сорвался с места, отбросив свой стул на вскочившего почти одновременно с ним Драко.

- Мисте… Гарри! - только и успел крикнуть Дамблдор, но Партнёры уже скрылись за дверью.

- Кто такая Полная Дама? - на бегу переспросил Малфой.

Перейти на страницу:

Похожие книги