– Не могу сказать, чтобы он мне нравился, – согласился Норт. – Я бы, пожалуй, назвал его дамским угодником. Этот тип мужчины никогда не казался мне привлекательным.
– Вы считаете, он был опасный человек… для дам?
– Опасный? О нет, этого бы я не сказал! – Голос у Норта был усталый. – Моя жена, к примеру, считала его чем-то вроде ручного кота.
– Понятно. Так что, говоря как муж, вы бы не сочли нужным – скажем так – ревновать к нему?
– Я могу говорить только за себя. Но, кажется, этого вы и хотите. Я не ревновал к нему. Вы хотите спросить меня еще о чем-нибудь?
– Да. Я хотел бы знать, когда вы вернулись с континента, мистер Норт?
– Я прибыл в Лондон вчера к вечеру.
– Но вы приехали сюда, в Марли, только сегодня утром.
– Именно так, суперинтендант.
– Где вы провели ночь, мистер Норт?
– В моей квартире, суперинтендант.
– Где она находится?
– На Портленд-плейс.
– В этом нет ничего необычного?
– Отнюдь нет.
– Простите мою неделикатность, мистер Норт, но мне необходимо знать о вас больше. Вы и миссис Норт живете порознь?
– Не в том смысле, какой вы, по-видимому, в это вкладываете, – ответил Норт. – Может быть, я ошибаюсь, но, по-моему, вы придаете зловещий смысл тому, что я остался на ночь в Лондоне. Мы женаты уже пять лет, суперинтендант, и пережили стадию неразлучности.
Ханнасайд безошибочно уловил раздражение в его нарочито ровном голосе. Словно поняв это, Норт без нажима добавил:
– Я часто задерживаюсь в городе. Иметь свою квартиру – большое удобство.
– Понятно. Вы ужинали дома?
– Нет, в клубе.
– А после ужина?
– После ужина я вернулся домой и лег спать.
– Вы были один или при вас был кто-то из слуг?
– О, совершенно один! Там обслуживание как в гостинице, а своего слугу я отпустил на весь вечер. Так что в настоящий момент ничем не могу доказать свою невиновность, суперинтендант. Может быть, вы хотите снять у меня отпечатки пальцев?
– Пока что нет, благодарю вас, – парировал Ханнасайд. – И вообще, мне кажется, на сегодня достаточно.
Норт подошел к двери:
– Если у вас возникнет потребность задать мне новые вопросы, вы знаете, как меня разыскать. Мои адреса – рабочий и домашний – в лондонской телефонной книге.
Он провел Ханнасайда в прихожую и к парадной двери.
Возле нее на столике рядом с парой лайковых перчаток лежала светлая фетровая шляпа с загнутыми полями. Ханнасайд задержался на ней взглядом, но ничего не сказал и взял со стула свою собственную шляпу.
Проводив посетителя, Норт неспешно направился в гостиную и, входя в нее, услышал, что невестка язвительно говорила:
– У тебя умственный обморок! И ты еще надеешься скрывать это от…
Тут она увидела его, и фраза повисла в воздухе. Норт закрыл дверь, бросил на стол газету, которая все еще была у него под мышкой, и вкрадчиво произнес:
– Что это она надеется скрыть от меня?
– Я не сказала, что от тебя, – возразила Салли.
– Это достаточно очевидно. – Он начал методично набивать трубку. Воцарилось неловкое молчание. Хелен не сводила глаз с лица Норта, ее руки напряженно обхватывали колени. Вернув кисет в карман, он поднял глаза и с минуту спокойно смотрел на нее: – Ну что? Разве не так?
Она уклонилась от ответа.
– Джон, почему ты приехал так неожиданно?
– Это действительно тебя интересует?
– Ты приехал шпионить за мной! – сказала она упавшим, прерывистым голосом.
Его взгляд стал жестким. Тем не менее он ничего не сказал, но, порывшись в кармане, извлек спички и начал раскуривать трубку.
Напряжение попыталась разрядить мисс Дру, весело предложившая:
– Может быть, вы предпочтете, чтобы я тактично удалилась? Мне бы крайне не хотелось пагубно влиять на стиль поведения и того и другого.
– Нет, не уходи! – сказала Хелен. – Мы с Джоном не собираемся обсуждать ничего интимного. – Она поглядела на Норта и прибавила, пытаясь говорить как можно более беззаботно: – Интересно бы знать, отчего ты решил приехать домой утром. Если бы ты так нуждался в моем обществе, ты бы приехал вчера вечером.
– Разумеется, – ответил он невозмутимо. – Это у нас, кажется, уже позади. Я приехал, когда прочел об убийстве Флетчера.
– Вот! Что я тебе говорила? – воскликнула Салли. – Воплощение девической мечты! Не то чтобы я сама нуждалась в мужчине-защитнике, это скорее нужно хорошенькой дурочке вроде тебя, Хелен.
– Не говори глупостей! – сказала Хелен дрогнувшим голосом. – Так ты, Джон, решил, что я могу быть замешана в убийстве?
Немного помолчав, он сказал своим обычным прохладным тоном:
– Нет, серьезно я этого не опасался, пока не увидел в доме суперинтенданта из Скотленд-ярда.
Она оцепенела.
– Но ты же понимаешь – он пришел просто…
– Да, я понимаю. – Впервые в его голосе прозвучала резкая нота. – Суперинтендант пришел убедиться, что следы в саду были твои. Так?
– Считай до десяти, прежде чем отвечать, – посоветовала Салли, не сводя взгляда с мрачного лица Норта. «Боже, – подумала она, – дело не так просто, как я надеялась».
– Помолчала бы лучше! – крикнула Хелен со злостью. – Чего ты добиваешься?