— Вот теперь я не откажусь, чтобы ты погадала мне. У тебя карты с собой?
— Я и без карт все знаю, — ответила Шелоро.
— Откуда ты можешь знать, что он у меня? — И тонкие шнурки бровей под серым пуховым платком, опускаясь, распрямились почти в одну линию.
— А где же ему еще быть?
Они стояли и разговаривали между собой в окружении совсем равнодушной к ним толпы. И, чтобы понять, о ком они говорили, им совсем не обязательно было называть его имя.
— И что же мне, по-твоему, теперь делать?
Шелоро с уверенностью сказала:
— Ждать. Ему после всего, что с ним сделали, еще время нужно, чтобы в себя прийти.
— Я, Шелоро, уже давно жду. Но и время на месте не стоит.
— Тебя оно совсем не меняет, — деловито оглядывая Клавдию, успокоила ее Шелоро. — У тебя, Клавдия, весь товар еще при тебе. Да, да, — перебивая ее протестующий жест, поспешила закончить Шелоро. — Я еще надеюсь на твоей свадьбе погулять.
— Мне уже поздно, Шелоро…
— Еще чуток подожди. Когда я по ночам над ним дежурила, он часто твое имя вспоминал.
— Правда, Шелоро?
Шелоро уже не помнила, правда это было или же она сперва придумала, а потом и сама поверила себе, но перекрестилась она теперь со всей искренностью.
— Своими ушами слышала. — Шелоро тряхнула полумесяцами сережек. — Он еще очнется. Я, когда он у нас на конезаводе совсем без памяти лежал, бывалоча, обтираю его с головы до ног проспиртованной марлей и удивляюсь, что тело у него совсем молодое. Как медное. Ты заметила, Клавдия?
Полуотворачиваясь от нее, Клавдия ответила:
— Откуда мне знать? — Шелоро с явной недоверчивостью распахнула глаза, и Клавдия, опять поворачиваясь к ней, спросила: — Что тебе надо от меня? Чтобы я сказала, будто мы с ним вместе спим, да? Тебе от этого легче будет? Ну да, спим, спим. Так и своему цыганскому радио скажи, чтобы оно раззвонило по всей степи. Люди, когда у них своя жизнь не получилась, любят, чтобы им сунули в рот леденец. Чтобы было честь по чести и на свадьбе, и на похоронах. Все-все: и выпивка, и закуска. На невесте венец, а наутро конец.
Шелоро даже опешила от такого бурного словоизлияния и отступила на шаг от Клавдии.
— Ты не с цепи сорвалась?
Но и Клавдия, сделав к ней шаг, совсем тихо сказала:
— Я бы, может, и рада сорваться, да ее хороший кузнец отковал.
Она явно хотела еще что-то сказать Шелоро, но вдруг круто отвернулась от нее, отошла и, ступив на подножку машины, стала задумчиво расстегивать сверху вниз и застегивать снизу вверх большие черные пуговицы на своем белом полушубке. Да и вообще, казалось, она сразу потеряла интерес ко всему происходившему вокруг нее, в том числе и к торговле с машины, которой до этого занималась с таким азартом. Теперь она полностью передоверила ее своим помощникам — бухгалтеру и кладовщику колхоза. И они, обрадованные этим, стали наверстывать упущенное с таким усердием, что даже Шелоро засмотрелась, как замелькали их руки, переливая большими половниками из бочек покупателям в кувшины, в кастрюли и в ведра мед, пересыпая совками из мешков в наволочки муку и рассекая резаками сало. Одно, другое и третье они с размаха бросали на медные двухчашечные весы с такой быстротой и ловкостью, что ни одному из выстроившихся в очередь покупателей и в голову не могло прийти прервать это мелькание, чтобы заставить долить в посуду меду, досыпать в мешок совок муки, добавить отрезок сала, пересчитать сдачу. А если бы кому-нибудь из покупателей и пришло это в голову, то все остальные в длинной очереди, нетерпеливо переступая на лютом морозе ногами и напирая на передних, сразу бы и набросились на них за мелочность и жадность.